ENDE | Segera setelah radja Israil membatja surat itu, ia lalu menjobek pakaiannja sambil berkata: "Adakah aku ini kiranja Allah, jang dapat mematikan dan menghidupkan orang, maka ia itu menjuruh aku, supaja aku menjembuhkan penjakit kusta seseorang? Perhatikanlah dan lihatlah sadja, bahwa ia men-tjari2 alasan untuk memerangi aku". |
TB | Segera sesudah raja Israel membaca surat itu, dikoyakkannyalah pakaiannya serta berkata: "Allahkah aku ini yang dapat mematikan dan menghidupkan, sehingga orang ini mengirim pesan kepadaku, supaya kusembuhkan seorang dari penyakit kustanya? Tetapi sesungguhnya, perhatikanlah dan lihatlah, ia mencari gara-gara terhadap aku." |
BIS | Ketika raja Israel membaca surat itu, ia merobek-robek pakaiannya karena cemas, sambil berkata, "Celaka, apa sebabnya raja Siria itu minta aku menyembuhkan orang ini? Aku bukan Allah yang mempunyai kuasa untuk menghidupkan atau mematikan orang! Pasti raja Siria itu hanya mencari gara-gara dengan aku!" |
FAYH | Setelah membaca surat itu raja Israel merobek jubahnya dan berkata, "Apakah aku ini Allah, yang dapat mematikan dan menghidupkan orang, sehingga orang ini mengirimkan orang berpenyakit kusta kepadaku untuk disembuhkan? Rupanya ia hanya mencari-cari alasan untuk menyerang kita lagi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, setelah dibaca oleh raja orang Israel akan bunyi surat kiriman ini, maka dicarik-carikkannya pakaiannya sambil titahnya: Allahkah aku ini, dapatkah aku membunuh dan menghidupkan orang, maka raja itu menyuruhkan orang, supaya kusembuhkan dia dari pada sakit kustanya? Bahwasanya, tiada syak lagi, orang itu mencahari sebab kepadaku! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah apabila dibaca raja Israel akan surat itu maka dikoyakkannya pakaiannya sendiri titahnya: "Allahkah aku ini yang dapat mematikan atau menghidupkan orang sehingga yaini menyuruhkan orang kepadaku supaya aku menyembuhkan dia dari pada penyakit kusta tetapi hendaklah kiranya kamu mengetahui serta memperhatikan bagaimana dicarinya suatu sebab atas aku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Segera <01961> sesudah <07121> raja <04428> Israel <03478> membaca <07121> surat <05612> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899> serta berkata <0559>: "Allahkah <0430> aku <0589> ini yang dapat mematikan <04191> dan menghidupkan <02421>, sehingga <03588> orang ini <02088> mengirim <07971> pesan kepadaku <0413>, supaya kusembuhkan seorang <0376> dari penyakit kustanya <06883>? Tetapi sesungguhnya <0389> <03588>, perhatikanlah <04994> dan lihatlah <07200>, ia mencari gara-gara <0579> terhadap aku." |
TL_ITL_DRF | Arakian <01961>, setelah dibaca <07121> oleh raja <04428> orang Israel <03478> akan <0853> bunyi surat <05612> kiriman ini, maka dicarik-carikkannya <07167> pakaiannya <0899> sambil titahnya <0559>: Allahkah <0430> aku <0589> ini, dapatkah aku membunuh <04191> dan menghidupkan <02421> orang, maka raja itu menyuruhkan <07971> orang <0376>, supaya kusembuhkan <0579> dia dari pada sakit kustanya <06883>? Bahwasanya <03588>, tiada syak lagi, orang itu mencahari sebab <03588> kepadaku <07200>! |
AV# | And it came to pass, when the king <04428> of Israel <03478> had read <07121> (8800) the letter <05612>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>, and said <0559> (8799), [Am] I God <0430>, to kill <04191> (8687) and to make alive <02421> (8687), that this man <02088> doth send <07971> (8802) unto me to recover <0622> (8800) a man <0376> of his leprosy <06883>? wherefore <0389> consider <03045> (8798), I pray you, and see <07200> (8798) how he seeketh a quarrel <0579> (8693) against me. |
BBE | But the king of Israel, after reading the letter, was greatly troubled and said, Am I God, to give death and life? why does this man send a leper to me to be made well? is it not clear that he is looking for a cause of war? |
MESSAGE | When the king of Israel read the letter, he was terribly upset, ripping his robe to pieces. He said, "Am I a god with the power to bring death or life that I get orders to heal this man from his disease? What's going on here? That king's trying to pick a fight, that's what!" |
NKJV | And it happened, when the king of Israel read the letter, that he tore his clothes and said, "[Am] I God, to kill and make alive, that this man sends a man to me to heal him of his leprosy? Therefore please consider, and see how he seeks a quarrel with me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he tore his clothes, and said, [Am] I God, to kill and to make alive, that this man doth send to me to cure a man of his leprosy? therefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. |
GWV | When the king of Israel read the letter, he tore his clothesin distress. He asked, "Am I God? Can I kill someone and then bring him back to life? This man sends someone to me so that I can cure his skin disease! All of you should realize and understand that he's trying to pick a fight with me." |
NET | When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease?* Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!”* |
NET | 5:7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease?194 tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons. Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!”195 tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.”
|
BHSSTR | <0> yl <01931> awh <0579> hnatm <03588> yk <07200> warw <04994> an <03045> wed <0389> Ka <03588> yk <06883> wterum <0376> sya <0622> Poal <0413> yla <07971> xls <02088> hz <03588> yk <02421> twyxhlw <04191> tymhl <0589> yna <0430> Myhlah <0559> rmayw <0899> wydgb <07167> erqyw <05612> rpoh <0853> ta <03478> larvy <04428> Klm <07121> arqk <01961> yhyw (5:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} anegnw {<314> V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} dierrhxen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mh {<3165> ADV} yeov {<2316> N-NSM} egw {<1473> P-NS} tou {<3588> T-GSN} yanatwsai {<2289> V-AAN} kai {<2532> CONJ} zwopoihsai {<2227> V-AAN} oti {<3754> CONJ} outov {<3778> D-NSM} apostellei {<649> V-PAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} aposunaxai {V-AAN} andra {<435> N-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} leprav {<3014> N-GSF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} plhn {<4133> ADV} gnwte {<1097> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} oti {<3754> CONJ} profasizetai {V-PMI-3S} outov {<3778> D-NSM} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |