copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 5:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu pergilah Naaman memberitahukan kepada tuannya, katanya: "Begini-beginilah dikatakan oleh gadis yang dari negeri Israel itu."
BISKetika Naaman mendengar hal itu, ia pergi kepada raja dan menceritakan apa yang dikatakan oleh anak perempuan itu.
FAYHNaaman menyampaikan kepada raja apa yang dikatakan oleh anak perempuan itu.
DRFT_WBTC
TLMaka pergilah Naaman memberitahu kata itu kepada baginda tuannya, sembahnya: Begitu begini kata anak dara yang dari negeri Israel itu.
KSI
DRFT_SBMaka masuklah Naaman memberitahu kepada baginda sembahnya: "Demikian-demikian kata anak dara yang dari tanah Israel itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Na'aman datang memberitahukan kepada tuannja: "Begini begitu kata gadis dari tanah Israil itu".
TB_ITL_DRFLalu pergilah <0935> Naaman memberitahukan <05046> kepada tuannya <0113>, katanya <0559>: "Begini-beginilah <02063> dikatakan <01696> oleh gadis <05291> yang <0834> dari negeri <0776> Israel <03478> itu."
TL_ITL_DRFMaka pergilah <0935> Naaman memberitahu <05046> kata itu kepada baginda tuannya <0113>, sembahnya <0559>: Begitu <02063> begini <02063> kata <01696> anak dara <05291> yang <0834> dari negeri <0776> Israel <03478> itu.
AV#And [one] went in <0935> (8799), and told <05046> (8686) his lord <0113>, saying <0559> (8800), Thus and thus said <01696> (8765) the maid <05291> that [is] of the land <0776> of Israel <03478>.
BBEAnd someone went and said to his lord, This is what the girl from the land of Israel says.
MESSAGENaaman went straight to his master and reported what the girl from Israel had said.
NKJVAnd [Naaman] went in and told his master, saying, "Thus and thus said the girl who [is] from the land of Israel."
PHILIPS
RWEBSTRAnd [one] went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that [is] of the land of Israel.
GWVNaaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.
NETNaaman* went and told his master what the girl from the land of Israel had said.
NET5:4 Naaman189 went and told his master what the girl from the land of Israel had said.
BHSSTR<03478> larvy <0776> Uram <0834> rsa <05291> hrenh <01696> hrbd <02063> tazkw <02063> tazk <0559> rmal <0113> wyndal <05046> dgyw <0935> abyw (5:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} eauthv {<1438> D-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} neaniv {N-NSF} h {<3588> T-NSF} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA