TB | Tetapi kata Elisa kepadanya: "Bukankah hatiku ikut pergi, ketika orang itu turun dari atas keretanya mendapatkan engkau? Maka sekarang, engkau telah menerima perak dan dengan itu dapat memperoleh kebun-kebun, kebun zaitun, kebun anggur, kambing domba, lembu sapi, budak laki-laki dan budak perempuan, | BIS | Tetapi Elisa berkata, "Hati saya ada di sana ketika Naaman turun dari keretanya untuk menemui engkau. Ini bukan waktunya untuk mendapat uang dan membeli kebun zaitun, kebun anggur, domba dan sapi serta hamba-hamba! | FAYH | Tetapi Nabi Elisa berkata kepadanya, "Tidakkah engkau menyadari bahwa rohku ikut pergi dengan engkau, ketika Naaman turun dari keretanya untuk menemui engkau? Apakah ini saatnya untuk menerima perak, pakaian, kebun zaitun, kebun anggur, domba, sapi, dan budak-budak?
| DRFT_WBTC | | TL | Tetapi kata Elisa kepadanya: Bukankah seolah-olah hilang hatiku, tatkala orang itu turun dari atas ratanya dengan segera, lalu mendapatkan dikau? Inikah masa yang patut diambil akan perak atau pakaian atau pohon zait atau kebun anggur atau lembu domba dan hamba sahaya? | KSI | | DRFT_SB | Maka kata Elisa kepadanya: "Bukankah hatiku ada menyertai engkau tatkala orang itu telah berbalik dari atas kenaikkannya hendak menyambut engkau itukah kenaikkannya menerima uang dan menerima pakaian dan kebun zaitun dan kebun anggur dan lembu kambing dan hamba laki-laki dan perempuan. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tetapi Elisja' berkata kepadanja: "Bukankah hatiku hadir djuga, ketika seseorang turun dari keretanja untuk menjambut engkau?Sekarang perak itu sudah kauterima. Dengan itu engkau dapat membeli kebun, kebun zaitun dan kebun anggur, domba dan sapi, budak dan sahaja. | TB_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Elisa kepadanya <0413>: "Bukankah <03808> hatiku <03820> ikut pergi <01980>, ketika <02015> orang <0376> itu turun dari atas <05921> keretanya <04818> mendapatkan <07125> engkau? Maka sekarang <06256>, engkau telah menerima <03947> perak <03701> dan dengan itu dapat <03947> memperoleh <0899> kebun-kebun, kebun zaitun <02132>, kebun <03754> anggur, kambing <06629> domba, lembu <01241> sapi, budak <05650> laki-laki dan budak <08198> perempuan, | TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Elisa kepadanya <0413>: Bukankah <03808> seolah-olah hilang hatiku <03820>, tatkala <02015> orang <0376> itu turun dari atas <05921> ratanya <04818> dengan segera, lalu mendapatkan <07125> dikau? Inikah masa <06256> yang patut diambil <03947> akan perak <03701> atau <03947> pakaian <0899> atau pohon zait <02132> atau kebun <03754> anggur atau lembu <01241> domba <06629> dan hamba <05650> sahaya <08198>? | AV# | And he said <0559> (8799) unto him, Went <01980> (8804) not mine heart <03820> [with thee], when the man <0376> turned <02015> (8804) again from his chariot <04818> to meet <07125> (8800) thee? [Is it] a time <06256> to receive <03947> (8800) money <03701>, and to receive <03947> (8800) garments <0899>, and oliveyards <02132>, and vineyards <03754>, and sheep <06629>, and oxen <01241>, and menservants <05650>, and maidservants <08198>? | BBE | And he said to him, Did not my heart go with you, when the man got down from his carriage and went back to you? Is this a time for getting money, and clothing, and olive-gardens and vine-gardens, and sheep and oxen, and men-servants and women-servants? | MESSAGE | Elisha said, "Didn't you know I was with you in spirit when that man stepped down from his chariot to greet you? Tell me, is this a time to look after yourself, lining your pockets with gifts? | NKJV | Then he said to him, "Did not my heart go [with you] when the man turned back from his chariot to meet you? [Is it] time to receive money and to receive clothing, olive groves and vineyards, sheep and oxen, male and female servants? | PHILIPS | | RWEBSTR | And he said to him, Went not my heart [with thee], when the man turned again from his chariot to meet thee? [Is it] a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and male and female servants? | GWV | Then Elisha said to him, "I went with you in spirit when the man turned around in his chariot to speak to you. How could you accept silver, clothes, olive orchards, vineyards, sheep, cattle, or slaves? | NET | Elisha* replied, “I was there in spirit when a man turned and got down from his chariot to meet you.* This is not the proper time to accept silver or to accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, and male and female servants.* | NET | 5:26 Elisha226 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. replied, “I was there in spirit when a man turned and got down from his chariot to meet you.227 tn Heb “Did not my heart go as a man turned from his chariot to meet you?” The rhetorical question emphasizes that he was indeed present in “heart” (or “spirit”) and was very much aware of what Gehazi had done. In the MT the interrogative particle has been accidentally omitted before the negative particle. This is not the proper time to accept silver or to accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, and male and female servants.228 tn In the MT the statement is phrased as a rhetorical question, “Is this the time…?” It expects an emphatic negative response.
| BHSSTR | <08198> twxpsw <05650> Mydbew <01241> rqbw <06629> Nauw <03754> Mymrkw <02132> Mytyzw <0899> Mydgb <03947> txqlw <03701> Pokh <0853> ta <03947> txql <06256> teh <07125> Ktarql <04818> wtbkrm <05921> lem <0376> sya <02015> Kph <0834> rsak <01980> Klh <03820> ybl <03808> al <0413> wyla <0559> rmayw (5:26) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} elisaie {N-PRI} ouci {<3364> ADV} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eporeuyh {<4198> V-API-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} ote {<3753> ADV} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} armatov {<716> N-GSN} eiv {<1519> PREP} sunanthn {N-ASF} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} elabev {<2983> V-AAI-2S} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} elabev {<2983> V-AAI-2S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} khpouv {<2779> N-APM} kai {<2532> CONJ} elaiwnav {<1637> N-APM} kai {<2532> CONJ} ampelwnav {<290> N-APM} kai {<2532> CONJ} probata {<4263> N-APN} kai {<2532> CONJ} boav {<1016> N-APM} kai {<2532> CONJ} paidav {<3816> N-APM} kai {<2532> CONJ} paidiskav {<3814> N-APF} | IGNT | | WH | | TR | |
|