FAYH | Nabi Elisa berkata, "Baiklah, pergilah dengan sejahtera." Naaman pun berangkatlah, pulang ke negerinya.
|
TB | Maka berkatalah Elisa kepadanya: "Pergilah dengan selamat!" Setelah Naaman berjalan tidak berapa jauh dari padanya, |
BIS | Kata Elisa, "Pergilah dengan selamat." Lalu pergilah Naaman. Tidak lama sesudah Naaman berangkat, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Elisa kepadanya: Pergilah engkau dengan selamat. Hata, maka berjalanlah ia dari sana. Setelah sekerat jalan jauhnya, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Elisa kepadanya: "Pergilah engkau dengan sejahtera." Lalu berjalanlah ia dari sana seyujan jauhnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut (Elisja') kepadanja: "Pergilah dengan selamat!" Dan ia pergi dari padanja sepenggal djauhnja. |
TB_ITL_DRF | Maka berkatalah <0559> Elisa kepadanya <0>: "Pergilah <01980> dengan selamat <07965>!" Setelah Naaman berjalan <01980> tidak berapa <03530> jauh <0776> dari padanya, |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Elisa kepadanya <0>: Pergilah <01980> engkau dengan selamat <07965>. Hata, maka berjalanlah <01980> ia dari sana. Setelah sekerat <03530> jalan jauhnya <0776>, |
AV# | And he said <0559> (8799) unto him, Go <03212> (8798) in peace <07965>. So he departed <03212> (8799) from him a little <03530> way <0776>. {a little...: Heb. a little piece of ground} |
BBE | And he said to him, Go in peace. And he went from him some distance. |
MESSAGE | Elisha said, "Everything will be all right. Go in peace." But he hadn't gone far |
NKJV | Then he said to him, "Go in peace." So he departed from him a short distance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way. |
GWV | Elisha told Naaman, "Go in peace." After Elisha had left him and gone some distance, |
NET | Elisha* said to him, “Go in peace.” When he had gone a short distance,* |
NET | 5:19 Elisha214 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. said to him, “Go in peace.”
When he had gone a short distance,215 tn Heb “and he went from him a distance of land.” The precise meaning of כִּבְרַה (kivrah) “distance,” is uncertain. See BDB 460 s.v. כִּבְרַה, and HALOT 459-60 s.v. II *כְּבָרַה, and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 65.
|
BHSSTR | o <0776> Ura <03530> trbk <0853> wtam <01980> Klyw <07965> Mwlsl <01980> Kl <0> wl <0559> rmayw (5:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} prov {<4314> PREP} naiman {N-PRI} deuro {<1204> ADV} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} debraya {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |