copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 5:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka berkatalah Elisa kepadanya: "Pergilah dengan selamat!" Setelah Naaman berjalan tidak berapa jauh dari padanya,
BISKata Elisa, "Pergilah dengan selamat." Lalu pergilah Naaman. Tidak lama sesudah Naaman berangkat,
FAYHNabi Elisa berkata, "Baiklah, pergilah dengan sejahtera." Naaman pun berangkatlah, pulang ke negerinya.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Elisa kepadanya: Pergilah engkau dengan selamat. Hata, maka berjalanlah ia dari sana. Setelah sekerat jalan jauhnya,
KSI
DRFT_SBMaka kata Elisa kepadanya: "Pergilah engkau dengan sejahtera." Lalu berjalanlah ia dari sana seyujan jauhnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut (Elisja') kepadanja: "Pergilah dengan selamat!" Dan ia pergi dari padanja sepenggal djauhnja.
TB_ITL_DRFMaka berkatalah <0559> Elisa kepadanya <0>: "Pergilah <01980> dengan selamat <07965>!" Setelah Naaman berjalan <01980> tidak berapa <03530> jauh <0776> dari padanya,
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Elisa kepadanya <0>: Pergilah <01980> engkau dengan selamat <07965>. Hata, maka berjalanlah <01980> ia dari sana. Setelah sekerat <03530> jalan jauhnya <0776>,
AV#And he said <0559> (8799) unto him, Go <03212> (8798) in peace <07965>. So he departed <03212> (8799) from him a little <03530> way <0776>. {a little...: Heb. a little piece of ground}
BBEAnd he said to him, Go in peace. And he went from him some distance.
MESSAGEElisha said, "Everything will be all right. Go in peace." But he hadn't gone far
NKJVThen he said to him, "Go in peace." So he departed from him a short distance.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to him, Go in peace. So he departed from him a little way.
GWVElisha told Naaman, "Go in peace." After Elisha had left him and gone some distance,
NETElisha* said to him, “Go in peace.” When he had gone a short distance,*
NET5:19 Elisha214 said to him, “Go in peace.”

When he had gone a short distance,215

BHSSTRo <0776> Ura <03530> trbk <0853> wtam <01980> Klyw <07965> Mwlsl <01980> Kl <0> wl <0559> rmayw (5:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} prov {<4314> PREP} naiman {N-PRI} deuro {<1204> ADV} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} debraya {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA