copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 5:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi pergilah Naaman dengan gusar sambil berkata: "Aku sangka bahwa setidak-tidaknya ia datang ke luar dan berdiri memanggil nama TUHAN, Allahnya, lalu menggerak-gerakkan tangannya di atas tempat penyakit itu dan dengan demikian menyembuhkan penyakit kustaku!
BISMendengar itu, Naaman marah dan berkata, "Saya pikir dia akan keluar sendiri menemui saya, dan berdoa kepada TUHAN, Allahnya, serta menggerakkan tangannya di atas bagian badan saya yang sakit ini lalu saya menjadi sembuh.
FAYHTetapi Naaman menjadi marah dan langsung pergi sambil berkata, "Aku pikir paling tidak ia akan keluar dan berbicara kepadaku! Aku berharap ia akan menjamah penyakit kustaku dan memanggil nama TUHAN Allahnya, supaya aku sembuh!
DRFT_WBTC
TLTetapi Naaman itu lalu marah sangat, serta pergi sambil katanya: Bahwasanya telah aku berkata dalam hatiku demikian: Tak dapat tiada ia akan keluar kelak, lalu berdiri sambil menyebut nama Tuhan, Allahnya, sambil menunjuk kepada penyakit itu dengan tangannya dan menyembuhkan orang demikian dari pada kustanya.
KSI
DRFT_SBTetapi marahlah Naaman itu lalu pergi serta berkata: "Bahwa pada sangkaku tak dapat tiada ia akan keluar mendapatkan aku lalu berdiri serta menyerukan nama Tuhannya Allah itu dan mengunjukkan tangannya ke atas tempat itu serta menyembuhkan orang kusta ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Na'aman dengan murka pergi sambil berkata: "Kukira ia sudah pasti akan keluar dan berdiri disini serta menjebut nama Jahwe, Allahnja, lalu menjapukan tangannja pada bagian jang sakit dan menjembuhkan penjakit kusta ini.
TB_ITL_DRFTetapi <07107> pergilah <01980> Naaman <05283> dengan gusar <07107> sambil <01980> berkata <0559>: "Aku sangka <0559> bahwa setidak-tidaknya <03318> ia datang <02009> ke <0413> luar <03318> <03318> dan berdiri <05975> memanggil <07121> nama <08034> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, lalu menggerak-gerakkan <05130> tangannya <03027> di atas <0413> tempat <04725> penyakit itu dan dengan demikian menyembuhkan <0622> penyakit kustaku <06879>!
TL_ITL_DRFTetapi <07107> Naaman <05283> itu lalu marah sangat <07107>, serta pergi <01980> sambil katanya <0559>: Bahwasanya <02009> telah aku berkata <0559> dalam hatiku demikian: Tak dapat tiada ia akan keluar <03318> kelak, lalu berdiri <05975> sambil menyebut <07121> nama <08034> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, sambil menunjuk <05130> kepada <0413> penyakit itu dengan tangannya <03027> dan menyembuhkan orang demikian dari pada kustanya <06879>.
AV#But Naaman <05283> was wroth <07107> (8799), and went away <03212> (8799), and said <0559> (8799), Behold, I thought <0559> (8804), He will surely <03318> (8800) come out <03318> (8799) to me, and stand <05975> (8804), and call <07121> (8804) on the name <08034> of the LORD <03068> his God <0430>, and strike <05130> (8689) his hand <03027> over the place <04725>, and recover <0622> (8804) the leper <06879> (8794). {I thought: Heb. I said} {I thought...: or, I said with myself, He will surely come out, etc} {strike: Heb. move up and down}
BBEBut Naaman was angry and went away and said, I had the idea that he would come out to see such an important person as I am, and make prayer to the Lord his God, and with a wave of his hand over the place make the leper well.
MESSAGENaaman lost his temper. He turned on his heel saying, "I thought he'd personally come out and meet me, call on the name of GOD, wave his hand over the diseased spot, and get rid of the disease.
NKJVBut Naaman became furious, and went away and said, "Indeed, I said to myself, `He will surely come out [to me], and stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and heal the leprosy.'
PHILIPS
RWEBSTRBut Naaman was furious, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and cure the leprosy.
GWVBut Naaman became angry and left. He said, "I thought he would at least come outof his house, stand somewhere, call on the name of the LORD his God, wave his hand over theinfected place, and heal the skin disease.
NETNaaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
NET5:11 Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
BHSSTR<06879> erumh <0622> Poaw <04725> Mwqmh <0413> la <03027> wdy <05130> Pynhw <0430> wyhla <03068> hwhy <08034> Msb <07121> arqw <05975> dmew <03318> awuy <03318> auy <0413> yla <0559> ytrma <02009> hnh <0559> rmayw <01980> Klyw <05283> Nmen <07107> Puqyw (5:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eyumwyh {<2373> V-API-3S} naiman {N-PRI} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} elegon {<3004> V-IAI-3P} oti {<3754> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} sthsetai {<2476> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} epikalesetai {V-FMI-3S} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} kai {<2532> CONJ} aposunaxei {V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} lepron {<3015> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA