copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 4:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDatanglah <0935> seseorang <0376> dari Baal-Salisa <01190> dengan membawa <0935> bagi abdi <0376> Allah <0430> roti <03899> hulu <01061> hasil, yaitu dua puluh <06242> roti <03899> jelai <08184> serta gandum <03759> baru dalam sebuah kantong <06861>. Lalu berkatalah <0559> Elisa: "Berilah <05414> itu kepada <05414> orang-orang <05971> ini, supaya mereka makan <0398>."
TBDatanglah seseorang dari Baal-Salisa dengan membawa bagi abdi Allah roti hulu hasil, yaitu dua puluh roti jelai serta gandum baru dalam sebuah kantong. Lalu berkatalah Elisa: "Berilah itu kepada orang-orang ini, supaya mereka makan."
BISPada suatu waktu yang lain, seorang laki-laki datang dari Baal-Salisa. Ia membawa untuk Elisa gandum yang baru dipotong dan juga dua puluh roti yang dibuat dari gandum hasil pertama panen tahun itu. Elisa menyuruh pelayannya membagi-bagikan roti itu kepada nabi-nabi itu,
FAYHPada suatu hari datanglah seorang dari Baal-Salisa kepada Nabi Elisa dengan membawa sekarung gandum dan dua puluh roti jelai yang dibuat dari tepung hasil pertama tuaiannya. Nabi Elisa berkata, "Bagikanlah makanan itu kepada para nabi muda."
DRFT_WBTC
TLHata, maka datanglah seorang laki-laki anu dari Baal-Salisa, yang membawa kepada aziz Allah itu beberapa roti hulu hasil, dua puluh ketul roti syeir dan tepung tumbukan halus dalam saputangannya. Maka kata Elisa: Berikanlah dia kepada orang banyak ini, supaya mereka itu makan!
KSI
DRFT_SBMaka datanglah seorang laki-laki dari Baal-Salisa membawa kepada hamba Allah itu roti dari pada buah bungaran dua puluh biji roti seir dan beberapa tangkai gandum muda dalam karungnya. Maka kata Elisa: "Berikanlah kepada orang-orang itu supaya dimakannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdalah seorang orang datang dari Ba'alsjalisja. Ia membawa kepada pesuruh Allah roti bungaran, jakni duapuluh roti djelai, dan gandum baru didalam kantungnja. Maka kata (Elisja'): "Berilah orang2 itu makan!
TL_ITL_DRFHata, maka datanglah <0935> <0935> seorang <0376> laki-laki anu dari Baal-Salisa <01190>, yang membawa <0935> kepada aziz <0376> Allah <0430> itu beberapa roti <03899> hulu <01061> hasil, dua puluh <06242> ketul roti <03899> syeir <08184> dan tepung tumbukan <03759> halus dalam saputangannya <06861>. Maka kata <0559> Elisa: Berikanlah dia kepada <05414> orang banyak <05971> ini, supaya mereka itu makan <0398>!
AV#And there came <0935> (8802) a man <0376> from Baalshalisha <01190>, and brought <0935> (8686) the man <0376> of God <0430> bread <03899> of the firstfruits <01061>, twenty <06242> loaves <03899> of barley <08184>, and full ears of corn <03759> in the husk <06861> thereof. And he said <0559> (8799), Give <05414> (8798) unto the people <05971>, that they may eat <0398> (8799). {the husk...: or, his scrip, or, garment}
BBENow a man came from Baal-shalishah with an offering of first-fruits for the man of God, twenty barley cakes and garden fruit in his bag. And he said, Give these to the people for food.
MESSAGEOne day a man arrived from Baal Shalishah. He brought the man of God twenty loaves of fresh baked bread from the early harvest, along with a few apples from the orchard. Elisha said, "Pass it around to the people to eat."
NKJVThen a man came from Baal Shalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley bread, and newly ripened grain in his knapsack. And he said, "Give [it] to the people, that they may eat."
PHILIPS
RWEBSTRAnd there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of grain in its husk. And he said, Give to the people, that they may eat.
GWVA man from Baal Shalisha brought bread made from the first harvested grain, 20 barley loaves, and fresh grain to the man of God. The man of God said, "Give it to the people to eat."
NETNow a man from Baal Shalisha brought some food for the prophet* – twenty loaves of bread made from the firstfruits of the barley harvest, as well as fresh ears of grain.* Elisha* said, “Set it before the people so they may eat.”
NET4:42 Now a man from Baal Shalisha brought some food for the prophet180 – twenty loaves of bread made from the firstfruits of the barley harvest, as well as fresh ears of grain.181 Elisha182 said, “Set it before the people so they may eat.”
BHSSTR<0398> wlkayw <05971> Mel <05414> Nt <0559> rmayw <06861> wnlqub <03759> lmrkw <08184> Myrev <03899> Mxl <06242> Myrve <01061> Myrwkb <03899> Mxl <0430> Myhlah <0376> syal <0935> abyw <01190> hsls <0> lebm <0935> ab <0376> syaw (4:42)
LXXMkai {<2532> CONJ} anhr {<435> N-NSM} dihlyen {<1330> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} baiysarisa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hnegken {<5342> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} prwtogenhmatwn {N-GPN} eikosi {<1501> N-NUI} artouv {<740> N-APM} kriyinouv {<2916> A-APM} kai {<2532> CONJ} palayav {N-APF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dote {<1325> V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} esyietwsan {<2068> V-PAD-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran