BIS | Setelah masak, ia membagi-bagikannya kepada nabi-nabi itu. Tetapi baru saja mereka mencicipi makanan itu, mereka berteriak kepada Elisa, "Pak, ini racun!" Mereka tidak mau memakannya. |
TB | Kemudian dicedoklah dari masakan tadi bagi orang-orang itu untuk dimakan dan segera sesudah mereka memakannya, berteriaklah mereka serta berkata: "Maut ada dalam kuali itu, hai abdi Allah!" Dan tidak tahan mereka memakannya. |
FAYH | Setelah mereka memakan masakan itu mereka berteriak, "Ya, hamba Allah, ada racun dalam masakan ini!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah disajikan makanan bagi segala orang itu, tiba-tiba apabila mereka itu makan dari pada gulai itu, berteriaklah mereka itu, katanya: Kematian juga adalah dalam periuk ini, ya aziz Allah! Maka tiada boleh mereka itu makan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikeluarkannya supaya dimakan oleh orang-orang itu. Adapun apabila orang makan rebusan itu lalu berteriaklah orang-orang itu katanya: "Ya hamba Allah kematian juga di dalam periuk ini." Maka tiada boleh dimakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itu lalu dituangkan kepada orang itu untuk dimakan. Tetapi segera setelah mereka mulai makan dari hidangan itu, mereka mendjerit serentak: "Maut didalam belanga, hai pesuruh Allah!" Maka mereka tidak dapat makan lagi. |
TB_ITL_DRF | Kemudian dicedoklah <05138> <03332> dari masakan tadi bagi <05138> orang-orang <0376> itu untuk dimakan <0398> dan segera <01961> sesudah mereka <01992> memakannya <0398>, berteriaklah <06817> mereka serta berkata <0559>: "Maut <04194> ada dalam kuali <05518> itu, hai abdi <0376> Allah <0430>!" Dan tidak <03808> tahan <03201> mereka memakannya <0398>. |
TL_ITL_DRF | Setelah disajikan <03332> makanan bagi segala orang <0376> itu, tiba-tiba apabila mereka itu <01992> makan <0398> dari pada gulai <05138> itu, berteriaklah <06817> mereka itu <01992>, katanya <0559>: Kematian <04194> juga adalah dalam periuk <05518> ini, ya aziz <0376> Allah <0430>! Maka tiada <03808> boleh <03201> mereka itu makan <0398> dia. |
AV# | So they poured out <03332> (8799) for the men <0582> to eat <0398> (8800). And it came to pass, as they were eating <0398> (8800) of the pottage <05138>, that they cried out <06817> (8804), and said <0559> (8799), O [thou] man <0376> of God <0430>, [there is] death <04194> in the pot <05518>. And they could <03201> (8804) not eat <0398> (8800) [thereof]. |
BBE | Then they gave the men soup from the pot. And while they were drinking the soup, they gave a cry, and said, O man of God, there is death in the pot; and they were not able to take any more food. |
MESSAGE | The stew was then served up for the men to eat. They started to eat, and then exclaimed, "Death in the pot, O man of God! Death in the pot!" Nobody could eat it. |
NKJV | Then they served it to the men to eat. Now it happened, as they were eating the stew, that they cried out and said, "Man of God, [there is] death in the pot!" And they could not eat [it]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O [thou] man of God, [there is] death in the pot. And they could not eat [of it]. |
GWV | They dished out the food for the men to eat. As they were eating the stew, they cried out, "There's death in the pot, man of God!" So they couldn't eat it. |
NET | The stew was poured out* for the men to eat. When they ate some of the stew, they cried out, “Death is in the pot, O prophet!” They could not eat it. |
NET | 4:40 The stew was poured out178 tn Heb “and they poured out [the stew].” The plural subject is probably indefinite. for the men to eat. When they ate some of the stew, they cried out, “Death is in the pot, O prophet!” They could not eat it.
|
BHSSTR | <0398> lkal <03201> wlky <03808> alw <0430> Myhlah <0376> sya <05518> ryob <04194> twm <0559> wrmayw <06817> wqeu <01992> hmhw <05138> dyznhm <0398> Mlkak <01961> yhyw <0398> lwkal <0376> Mysnal <03332> wquyw (4:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} enecei {<1758> V-PAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} esyiein {<2068> V-PAN} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} eqhmatov {N-GSN} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anebohsan {<310> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} yanatov {<2288> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} lebhti {N-DSM} anyrwpe {<444> N-VSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunanto {<1410> V-IMI-3P} fagein {<2068> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |