copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 4:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah <07725> itu maka pergilah <01980> ia, lalu berjalan dalam rumah <01004> sekali <0259> pergi datang <05927>, kemudian naiklah <05927> ia pula, dibentangkannya <01457> dirinya di atasnya <05921>, maka budak <05288> itupun bersinlah <02237> sampai <05704> tujuh <07651> kali <06471>, lalu dibukakannya matanya <05869>.
TBSesudah itu ia berdiri kembali dan berjalan dalam rumah itu sekali ke sana dan sekali ke sini, kemudian meniarap pulalah ia di atas anak itu. Maka bersinlah anak itu sampai tujuh kali, lalu membuka matanya.
BISElisa bangun dan berjalan mundar-mandir di dalam kamar itu, kemudian menelungkup lagi di atas tubuh anak itu. Akhirnya anak itu bersin tujuh kali, dan membuka matanya.
FAYHNabi Elisa turun dan berjalan satu kali ke sana dan satu kali ke sini di dalam rumah itu, lalu ia kembali ke atas, ke kamarnya, dan menelungkup lagi di atas anak itu. Anak itu bersin tujuh kali, kemudian membuka matanya!
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka pergilah ia, lalu berjalan dalam rumah sekali pergi datang, kemudian naiklah ia pula, dibentangkannya dirinya di atasnya, maka budak itupun bersinlah sampai tujuh kali, lalu dibukakannya matanya.
KSI
DRFT_SBMaka Elisapun pergilah lalu berjalan dalam rumah sekali pergi datang kemudian naiklah ia lalu meniarapkan dirinya ke atasnya maka budak itupun bersinlah tujuh kali lalu budak itu membuka matanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Elisja') lalu berdjalan mondar-mandir dirumah itu dan lalu naik lagi dan meniarapkan dirinja diatasnja pula. Maka budak itu bersin sampai tudjuh kali dan membuka matanja.
TB_ITL_DRFSesudah itu ia berdiri kembali <07725> dan berjalan <01980> dalam rumah <01004> itu sekali <0259> ke sana <02008> dan sekali <0259> ke sini <02008>, kemudian <05927> meniarap <01457> pulalah ia di atas <05921> anak itu. Maka bersinlah <02237> anak <05288> itu sampai <05704> tujuh <07651> kali <06471>, lalu membuka <06491> matanya <05869>.
AV#Then he returned <07725> (8799), and walked <03212> (8799) in the house <01004> to <0259> <02008> and fro <0259> <02008>; and went up <05927> (8799), and stretched <01457> (8799) himself upon him: and the child <05288> sneezed <02237> (8779) seven <07651> times <06471>, and the child <05288> opened <06491> (8799) his eyes <05869>. {to and fro: Heb. once hither and once thither}
BBE
MESSAGEElisha got up and paced back and forth in the room. Then he went back and stretched himself upon the boy again. The boy started sneezing--seven times he sneezed!--and opened his eyes.
NKJVHe returned and walked back and forth in the house, and again went up and stretched himself out on him; then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
PHILIPS
RWEBSTRThen he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
GWVElisha got up, walked across the room and came back, and then got back on the bed and crouched over him. The boy sneezed seven times and opened his eyes.
NETElisha* went back and walked around in the house.* Then he got up on the bed again* and bent down over him. The child sneezed seven times and opened his eyes.
NET4:35 Elisha166 went back and walked around in the house.167 Then he got up on the bed again168 and bent down over him. The child sneezed seven times and opened his eyes.
BHSSTR<05869> wynye <0853> ta <05288> renh <06491> xqpyw <06471> Mymep <07651> ebs <05704> de <05288> renh <02237> rrwzyw <05921> wyle <01457> rhgyw <05927> leyw <02008> hnh <0259> txaw <02008> hnh <0259> txa <01004> tybb <01980> Klyw <07725> bsyw (4:35)
LXXMkai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} enyen {ADV} kai {<2532> CONJ} enyen {ADV} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} sunekamqen {<4781> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} ewv {<2193> PREP} eptakiv {<2034> ADV} kai {<2532> CONJ} hnoixen {<455> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran