ENDE | Ia masuk (bilik), menutup pintu dibelakang mereka berdua, lalu berdoa kepada Jahwe. |
TB | Sesudah ia masuk, ditutupnyalah pintu, sehingga ia sendiri dengan anak itu di dalam kamar, kemudian berdoalah ia kepada TUHAN. |
BIS | Elisa menutup pintu lalu berdoa kepada TUHAN. |
FAYH | Nabi Elisa masuk lalu menutup pintu sehingga ia hanya berdua saja dengan anak itu di kamarnya. Kemudian ia berdoa kepada TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka masuklah ia, dikancingkannya pintu di belakang keduanya, lalu dipintanya doa kepada Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah ia ditutupnya pintu di belakang keduanya lalu berdoa kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesudah ia masuk <0935>, ditutupnyalah <05462> pintu <01817>, sehingga <01157> ia sendiri <01157> dengan anak <01157> itu di dalam kamar, kemudian <01157> berdoalah <06419> ia kepada <0413> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka masuklah <0935> ia, dikancingkannya <05462> pintu <01817> di belakang <01157> keduanya <08147>, lalu dipintanya <06419> doa kepada <0413> Tuhan <03068>. |
AV# | He went in <0935> (8799) therefore, and shut <05462> (8799) the door <01817> upon them twain <08147>, and prayed <06419> (8691) unto the LORD <03068>. |
BBE | So he went in, and shutting the door on the two of them, made prayer to the Lord. |
MESSAGE | He went into the room and locked the door--just the two of them in the room--and prayed to GOD. |
NKJV | He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He went in therefore, and shut the door upon them both, and prayed to the LORD. |
GWV | He went into the room, closed the door, and prayed to the LORD. |
NET | He went in by himself and closed the door.* Then he prayed to the Lord. |
NET | 4:33 He went in by himself and closed the door.162 tn Heb “and closed the door behind the two of them.” Then he prayed to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0413> la <06419> llptyw <08147> Mhyns <01157> deb <01817> tldh <05462> rgoyw <0935> abyw (4:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apekleisen {<608> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} kata {<2596> PREP} twn {<3588> T-GPM} duo {<1417> N-NUI} eautwn {<1438> D-GPM} kai {<2532> CONJ} proshuxato {<4336> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |