copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 4:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan ketika Elisa masuk ke rumah, ternyata anak itu sudah mati dan terbaring di atas tempat tidurnya.
BISSetelah sampai di rumah wanita itu, Elisa masuk sendirian ke dalam kamarnya dan melihat mayat anak itu terbaring di atas tempat tidur.
FAYHKetika Nabi Elisa tiba di rumah perempuan Sunem itu, anak itu sudah mati dan terbaring di atas tempat tidur abdi Allah itu.
DRFT_WBTC
TLSetelah Elisa masuk ke dalam rumah, sesungguhnya didapatinya akan budak itu sudah mati, terhantar pada tempat tidurnya.
KSI
DRFT_SBSetelah Elisa masuk ke dalam rumah maka adalah budak itu mati terhantar di tempat tidurnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEElisja' masuk rumah, tetapi budak itu sudah mati terbaring diatas katilnja.
TB_ITL_DRFDan ketika <0935> Elisa <0477> masuk ke <0935> rumah <01004>, ternyata <02009> anak <05288> itu sudah mati <04191> dan terbaring <07901> di atas <05921> tempat tidurnya <04296>.
TL_ITL_DRFSetelah <0935> Elisa <0477> masuk ke dalam rumah <01004>, sesungguhnya <02009> didapatinya akan budak <05288> itu sudah mati <04191>, terhantar <07901> pada tempat tidurnya <04296>.
AV#And when Elisha <0477> was come <0935> (8799) into the house <01004>, behold, the child <05288> was dead <04191> (8801), [and] laid <07901> (8716) upon his bed <04296>.
BBEAnd when Elisha came into the house he saw the child dead, stretched on his bed.
MESSAGEElisha entered the house and found the boy stretched out on the bed dead.
NKJVWhen Elisha came into the house, there was the child, lying dead on his bed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when Elisha had come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed.
GWVWhen Elisha came to the house, the dead boy was lying on Elisha's bed.
NETWhen Elisha arrived at the house, there was* the child lying dead on his bed.
NET4:32 When Elisha arrived at the house, there was161 the child lying dead on his bed.
BHSSTR<04296> wtjm <05921> le <07901> bksm <04191> tm <05288> renh <02009> hnhw <01004> htybh <0477> esyla <0935> abyw (4:32)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} teynhkov {<2348> V-RAPAS} kekoimismenon {V-RMPNS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} klinhn {<2825> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA