TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> perempuan itu: "Adakah kuminta seorang <07592> anak <01121> laki-laki dari pada tuanku <0113>? Bukankah <03808> <03808> telah kukatakan <0559>: Jangan <03808> aku diberi harapan kosong <07952>?" |
TB | Lalu berkatalah perempuan itu: "Adakah kuminta seorang anak laki-laki dari pada tuanku? Bukankah telah kukatakan: Jangan aku diberi harapan kosong?" |
BIS | Wanita itu berkata, "Pak, saya tidak meminta anak kepada Bapak. Telah saya katakan juga kepada Bapak supaya jangan memberikan harapan yang kosong kepada saya." |
FAYH | Lalu perempuan itu berkata, "Bukankah engkau yang mengatakan bahwa aku akan mempunyai seorang anak laki-laki? Bukankah aku dulu sudah memohon agar aku tidak diberi harapan yang kosong?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah perempuan itu: Adakah sahaya sudah minta seorang anak kepada tuan? Bukankah kata sahaya begini: Jangan apalah tuan mendustai sahaya? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah perempuan itu: "Adakah hamba meminta anak kepada tuan hamba bukankah kata hamba: Jangan tuan menipu hamba." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian kata (wanita) itu: "Tuan, pernahkah kupohon seorang anak kepada tuan? Bukankah aku telah berkata kepada tuan: Tuan djangan membohongi aku?" |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> perempuan itu: Adakah sahaya sudah minta <07592> seorang anak <01121> kepada tuan <0113>? Bukankah <03808> kata <0559> sahaya begini: Jangan <03808> apalah tuan mendustai <07952> sahaya? |
AV# | Then she said <0559> (8799), Did I desire <07592> (8804) a son <01121> of my lord <0113>? did I not say <0559> (8804), Do not deceive <07952> (8686) me? |
BBE | Then she said, Did I make a request to my lord for a son? did I not say, Do not give me false words? |
MESSAGE | Then she spoke up: "Did I ask for a son, master? Didn't I tell you, 'Don't tease me with false hopes'?" |
NKJV | So she said, "Did I ask a son of my lord? Did I not say, `Do not deceive me'?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then she said, Did I ask a son from my lord? did I not say, Do not deceive me? |
GWV | The woman said, "I didn't ask you for a son. I said, 'Don't raise my hopes.'" |
NET | She said, “Did I ask my master for a son? Didn’t I say, ‘Don’t mislead me?’” |
NET | 4:28 She said, “Did I ask my master for a son? Didn’t I say, ‘Don’t mislead me?’”
|
BHSSTR | <0853> yta <07952> hlst <03808> al <0559> ytrma <03808> alh <0113> ynda <0853> tam <01121> Nb <07592> ytlash <0559> rmatw (4:28) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} mh {<3165> ADV} hthsamhn {<154> V-AMI-1S} uion {<5207> N-ASM} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} eipa {V-AAI-1S} ou {<3364> ADV} planhseiv {<4105> V-FAI-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |