copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 4:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan sesudah ia sampai <0935> ke <0413> <0413> gunung <02022> itu, dipegangnyalah <02388> kaki <07272> abdi <0376> Allah <0430> itu, tetapi Gehazi <01522> mendekat <05066> hendak mengusir <01920> dia. Lalu berkatalah <0559> abdi <0376> Allah <0430>: "Biarkanlah <07503> dia, hatinya <05315> pedih <04843>! TUHAN <03069> menyembunyikan <05956> hal ini dari padaku <04480>, tidak <03808> memberitahukannya <05046> kepadaku <0>."
TBDan sesudah ia sampai ke gunung itu, dipegangnyalah kaki abdi Allah itu, tetapi Gehazi mendekat hendak mengusir dia. Lalu berkatalah abdi Allah: "Biarkanlah dia, hatinya pedih! TUHAN menyembunyikan hal ini dari padaku, tidak memberitahukannya kepadaku."
BISTetapi ketika sampai di depan Elisa, ia sujud dan memeluk kaki Elisa. Gehazi hendak menyingkirkan dia dari situ, tetapi Elisa berkata, "Biarkan saja! Tampaknya ia sedih sekali. Tetapi TUHAN tidak memberitahukan apa-apa kepadaku!"
FAYHTetapi, ketika perempuan itu sampai ke gunung itu, ia menjatuhkan dirinya di hadapan Nabi Elisa dan memegang kaki abdi Allah itu erat-erat. Gehazi mencoba melepaskan pegangannya, tetapi Nabi Elisa berkata, "Biarkan dia, rupanya ada sesuatu yang menyusahkan hatinya dan TUHAN belum memberitahukan hal itu kepadaku."
DRFT_WBTC
TLSetelah sampai ia kepada aziz Allah di atas gunung itu, maka dipeluknya kakinya, tetapi datanglah Gehazi hampir hendak menolak akan dia. Maka kata aziz Allah: Biarkanlah dia, karena besar dukacita dalam hatinya, maka dilindungkan Tuhan hal itu dari padaku, tiada dinyatakan-Nya kepadaku.
KSI
DRFT_SBSetelah sampai ke bukit kepada hamba Allah itu maka dipeluk perempuan itu akan kakinya. Maka Gehazipun menghampiri dia hendak ditolongnya akan dia tetapi kata hamba Allah itu: "Biarlah dia karena hatinya terlalu susah maka perkara itu dilindungkan Allah dari padaku tiada dinyatakannya kepadaku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ketika ia sudah tiba pada pesuruh Allah digunung, ia lalu memegang kakinja. Gehazi menghampiri hendak menjingkirkan dia. Tetapi pesuruh Allah berkata: "Biarkanlah dia, karena pahitlah hatinja. Dan lagi Jahwe menjembunjikan hal itu bagiku dan tidak memberitahukannja kepadaku".
TL_ITL_DRFSetelah sampai <0935> ia kepada <0413> aziz <0376> Allah <0430> di atas gunung <02022> itu, maka dipeluknya <02388> kakinya <07272>, tetapi datanglah <05066> Gehazi <01522> hampir hendak menolak <01920> akan dia. Maka kata <0559> aziz <0376> Allah <0430>: Biarkanlah <07503> dia, karena <03588> besar dukacita <05315> dalam hatinya, maka dilindungkan <04843> Tuhan <03069> hal itu dari padaku <04480>, tiada <03808> dinyatakan-Nya <05046> kepadaku.
AV#And when she came <0935> (8799) to the man <0376> of God <0430> to the hill <02022>, she caught <02388> (8686) him by the feet <07272>: but Gehazi <01522> came near <05066> (8799) to thrust her away <01920> (8800). And the man <0376> of God <0430> said <0559> (8799), Let her alone <07503> (8685); for her soul <05315> [is] vexed <04843> (8804) within her: and the LORD <03068> hath hid <05956> (8689) [it] from me, and hath not told <05046> (8689) me. {him...: Heb. by his feet} {vexed: Heb. bitter}
BBEAnd when she came to where the man of God was on the hill, she put her hands round his feet; and Gehazi came near with the purpose of pushing her away; but the man of God said, Let her be, for her soul is bitter in her; and the Lord has kept it secret from me, and has not given me word of it.
MESSAGEBut when she reached the Holy Man at the mountain, she threw herself at his feet and held tightly to him. Gehazi came up to pull her away, but the Holy Man said, "Leave her alone--can't you see that she's in distress? But GOD hasn't let me in on why; I'm completely in the dark."
NKJVNow when she came to the man of God at the hill, she caught him by the feet, but Gehazi came near to push her away. But the man of God said, "Let her alone; for her soul [is] in deep distress, and the LORD has hidden [it] from me, and has not told me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul [is] sorrowful within her: and the LORD hath hid [it] from me, and hath not told me.
GWVWhen she came to the man of God at the mountain, she took hold of his feet. Gehazi went to push her away. But the man of God said, "Leave her alone. She is bitter. The LORD has hidden the reason from me. He hasn't told me."
NETBut when she reached the prophet on the mountain, she grabbed hold of his feet. Gehazi came near to push her away, but the prophet said, “Leave her alone, for she is very upset.* The Lord has kept the matter hidden from me; he didn’t tell me about it.”
NET4:27 But when she reached the prophet on the mountain, she grabbed hold of his feet. Gehazi came near to push her away, but the prophet said, “Leave her alone, for she is very upset.155 The Lord has kept the matter hidden from me; he didn’t tell me about it.”
BHSSTR<0> yl <05046> dygh <03808> alw <04480> ynmm <05956> Myleh <03069> hwhyw <0> hl <04843> hrm <05315> hspn <03588> yk <0> hl <07503> hprh <0430> Myhlah <0376> sya <0559> rmayw <01920> hpdhl <01522> yzxyg <05066> sgyw <07272> wylgrb <02388> qzxtw <02022> rhh <0413> la <0430> Myhlah <0376> sya <0413> la <0935> abtw (4:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} elisaie {N-PRI} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epelabeto {V-AMI-3S} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hggisen {<1448> V-AAI-3S} giezi {N-PRI} apwsasyai {V-AMN} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} afev {V-AAD-2S} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} authv {<846> D-GSF} katwdunov {A-NSF} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} apekruqen {<613> V-AAI-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} anhggeilen {<312> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran