FAYH | Pada suatu hari, setelah anak itu menjadi besar, ia mengunjungi ayahnya yang sedang berada di antara para penuai.
|
TB | Setelah anak itu menjadi besar, pada suatu hari keluarlah ia mendapatkan ayahnya, di antara penyabit-penyabit gandum. |
BIS | Setelah anak itu besar, pada suatu hari di musim panen, anak itu pergi kepada ayahnya yang berada di ladang bersama para penuai. |
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka anak itupun makin besar, maka sekali peristiwa pada suatu hari keluarlah budak itu pergi mendapatkan bapanya, yang dengan segala orang menuai itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka budak itupun besarlah maka pada suatu hari keluarlah ia mendapatkan bapanya pada orang yang menuai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kanak2 itu mendjadi besar dan pada suatu hari ia keluar kepada bapaknja pada para penuai. |
TB_ITL_DRF | Setelah anak <03206> itu menjadi <01961> besar <01431>, pada suatu hari <03117> keluarlah <03318> ia mendapatkan <0413> ayahnya <01>, di antara penyabit-penyabit <07114> gandum. |
TL_ITL_DRF | Arakian <01431>, maka anak <03206> itupun makin besar, maka sekali peristiwa <01961> pada suatu hari <03117> keluarlah <03318> budak itu pergi mendapatkan <0413> bapanya <01>, yang dengan segala orang menuai <07114> itu. |
AV# | And when the child <03206> was grown <01431> (8799), it fell on a day <03117>, that he went out <03318> (8799) to his father <01> to the reapers <07114> (8802). |
BBE | Now one day, when the child was older, he went out to his father to where the grain was being cut. |
MESSAGE | The child grew up. One day he went to his father, who was working with the harvest hands, |
NKJV | And the child grew. Now it happened one day that he went out to his father, to the reapers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the child was grown, it happened on a day, that he went out to his father to the reapers. |
GWV | Several years later the boy went to his father, who was with the harvest workers. |
NET | The boy grew and one day he went out to see his father who was with the harvest workers.* |
NET | 4:18 The boy grew and one day he went out to see his father who was with the harvest workers.144 tn Heb “to his father, to the harvesters.”
|
BHSSTR | <07114> Myruqh <0413> la <01> wyba <0413> la <03318> auyw <03117> Mwyh <01961> yhyw <03206> dlyh <01431> ldgyw (4:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hdrunyh {V-API-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} hnika {<2259> ADV} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} yerizontav {<2325> V-PAPAP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |