copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 4:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMengandunglah perempuan itu, lalu melahirkan seorang anak laki-laki pada waktu seperti itu juga, pada tahun berikutnya, seperti yang dikatakan Elisa kepadanya.
BISTetapi benarlah apa yang dikatakan Elisa. Tahun berikutnya, kira-kira pada waktu yang sama wanita itu melahirkan seorang anak laki-laki.
FAYHBenarlah, perempuan itu hamil, dan setahun kemudian ia melahirkan seorang anak laki-laki, tepat seperti yang telah dikatakan oleh Nabi Elisa.
DRFT_WBTC
TLHata, maka perempuan itupun hamillah, lalu beranaklah ia laki-laki, betul pada masa yang telah ditentukan, yaitu setelah sudah lalu genap setahun umur hidup, setuju dengan sabda Elisa itu kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka perempuan itupun mengandunglah lalu beranak seorang laki-laki pada masa yang tertentu itu pada peredaran tahun menurut seperti yang dikatakan kepadanya oleh Elisa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi hamillah wanita itu dan dalam tahun berikutnja, pada musim jang sama, ia melahirkan seorang anak, sebagaimana telah dikatakan Elisja' kepadanja.
TB_ITL_DRFMengandunglah <02029> perempuan <0802> itu, lalu melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121> pada waktu <06256> seperti itu juga, pada tahun berikutnya <02416> <02088> <04150>, seperti yang <0834> dikatakan <01696> Elisa <0477> kepadanya <0413>.
TL_ITL_DRFHata, maka perempuan <0802> itupun hamillah <02029>, lalu beranaklah <03205> ia laki-laki <01121>, betul pada masa <06256> yang telah <0834> ditentukan <04150>, yaitu <02088> setelah <01696> sudah lalu genap setahun <06256> umur hidup <02416>, setuju <01696> <0834> dengan sabda <01696> Elisa <0477> itu kepadanya.
AV#And the woman <0802> conceived <02029> (8799), and bare <03205> (8799) a son <01121> at that season <04150> that Elisha <0477> had said <01696> (8765) unto her, according to the time <06256> of life <02416>.
BBEThen the woman became with child and gave birth to a son at the time named, in the year after, as Elisha had said to her.
MESSAGEThe woman conceived. A year later, just as Elisha had said, she had a son.
NKJVBut the woman conceived, and bore a son when the appointed time had come, of which Elisha had told her.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the woman conceived, and bore a son at that season that Elisha had said to her, according to the set time.
GWVBut the woman became pregnant and had a son at that time next year, as Elisha had told her.
NETThe woman did conceive, and at the specified time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.
NET4:17 The woman did conceive, and at the specified time the next year she gave birth to a son, just as Elisha had told her.

BHSSTR<0477> esyla <0413> hyla <01696> rbd <0834> rsa <02416> hyx <06256> tek <02088> hzh <04150> dewml <01121> Nb <03205> dltw <0802> hsah <02029> rhtw (4:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} elaben {<2983> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} kai {<2532> CONJ} eteken {<5088> V-AAI-3S} uion {<5207> N-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} kairon {<2540> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} wra {<5610> N-NSF} zwsa {<2198> V-PAPNS} wv {<3739> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} elisaie {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA