copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 4:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berkatalah Elisa: "Panggillah dia!" Dan sesudah dipanggilnya, berdirilah perempuan itu di pintu.
BIS"Panggillah wanita itu," kata Elisa. Wanita itu datang dan berdiri di pintu.
FAYH"Panggillah dia ke sini," kata Elisa kepada Gehazi. Ketika perempuan itu datang dan berdiri di pintu, berkatalah Nabi Elisa kepadanya, "Tahun depan pada waktu seperti ini engkau akan mempunyai seorang anak laki-laki!" Perempuan itu menyahut, "Ya abdi Allah, janganlah engkau berdusta kepada hamba!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata Elisa: Pangillah dia! Maka dipanggilnyalah, lalu berdirilah ia di pintu.
KSI
DRFT_SBMaka kata Elisa: "Panggillah dia!" Maka dipanggilnyalah lalu perempuan itu berdiri di pintu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Elisja': "Panggillah dia!" Dan setelah dipanggilnja, ia lalu berdiri dipintu.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Elisa: "Panggillah <07121> dia <0>!" Dan sesudah dipanggilnya <07121>, berdirilah <05975> perempuan itu di pintu <06607>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Elisa: Pangillah <07121> dia! Maka dipanggilnyalah <07121>, lalu <07121> berdirilah <05975> ia di pintu <06607>.
AV#And he said <0559> (8799), Call <07121> (8798) her. And when he had called <07121> (8799) her, she stood <05975> (8799) in the door <06607>.
BBEThen he said, Send for her. And in answer to his voice she took her place at the door.
MESSAGE"Call her in," said Elisha. He called her and she stood at the open door.
NKJVSo he said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
GWVElisha said, "Call her." So Gehazi called her, and she stood in the doorway.
NETElisha told him, “Ask her to come here.”* So he did so* and she came and stood in the doorway.*
NET4:15 Elisha told him, “Ask her to come here.”140 So he did so141 and she came and stood in the doorway.142
BHSSTR<06607> xtpb <05975> dmetw <0> hl <07121> arqyw <0> hl <07121> arq <0559> rmayw (4:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} para {<3844> PREP} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA