copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 4:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian berkatalah Elisa: "Apakah yang dapat kuperbuat baginya?" Jawab Gehazi: "Ah, ia tidak mempunyai anak, dan suaminya sudah tua."
BISMaka bertanyalah Elisa kepada Gehazi, "Kalau begitu, apakah yang dapat saya lakukan untuk dia?" Gehazi menjawab, "Ia tidak mempunyai anak, Pak, dan suaminya sudah tua."
FAYH"Apakah yang dapat kulakukan baginya?" tanya Nabi Elisa kepada Gehazi. Gehazi menjawab, "Perempuan itu tidak mempunyai anak, dan suaminya sudah tua."
DRFT_WBTC
TLMaka katanya: Entah apa boleh dibuat karena perempuan itu? Maka kata Gehazi: Bahwasanya tiada ia beranak laki-laki dan suaminyapun sudah tua.
KSI
DRFT_SBMaka katanya: "Entah dipengapakankah akan dia." Maka jawab Gehazi: "Bahwa sesungguhnya tiada ia beranak dan suaminyapun sudah tua."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Elisja' menjambung: "Adakah sesuatu jang lain, jang dapat kamu perbuat untuknja?" Gehazi menjahut: "Sajang, ia tidak beranak, dan suaminja sudah tua".
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> Elisa: "Apakah <04100> yang dapat kuperbuat <06213> baginya <0>?" Jawab <0559> Gehazi <01522>: "Ah <061>, ia tidak <0369> mempunyai anak <01121>, dan suaminya <0376> sudah tua <02204>."
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559>: Entah apa <04100> boleh dibuat <06213> karena perempuan itu? Maka kata <0559> Gehazi <01522>: Bahwasanya <061> tiada <0369> ia beranak <0369> beranak <01121> laki-laki <0376> dan suaminyapun <0376> <0369> sudah tua <02204>.
AV#And he said <0559> (8799), What then [is] to be done <06213> (8800) for her? And Gehazi <01522> answered <0559> (8799), Verily <061> she hath no child <01121>, and her husband <0376> is old <02204> (8804).
BBESo he said, What then is to be done for her? And Gehazi made answer, Still there is this, she has no son and her husband is old.
MESSAGEElisha conferred with Gehazi: "There's got to be something we can do for her. But what?" Gehazi said, "Well, she has no son, and her husband is an old man."
NKJVSo he said, "What then [is] to be done for her?" And Gehazi answered, "Actually, she has no son, and her husband is old."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, What then [is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
GWV"What should we do for her?" Elisha asked. Gehazi answered, "Well, she has no son, and her husband is old."
NETSo he asked Gehazi,* “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”
NET4:14 So he asked Gehazi,139 “What can I do for her?” Gehazi replied, “She has no son, and her husband is old.”
BHSSTR<02204> Nqz <0376> hsyaw <0> hl <0369> Nya <01121> Nb <061> lba <01522> yzxyg <0559> rmayw <0> hl <06213> twvel <04100> hmw <0559> rmayw (4:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} dei {<1210> V-PAI-3S} poihsai {<4160> V-AAN} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} giezi {N-PRI} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mala {ADV} uiov {<5207> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} authv {<846> D-GSF} presbuthv {<4246> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA