copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 3:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka berjalanlah raja Israel dan raja Yehuda dan raja Edom. Tetapi sesudah mereka berkeliling tujuh hari perjalanan jauhnya, maka tidak terdapat air untuk tentara dan untuk hewan yang mengikuti mereka.
BISMaka berangkatlah Raja Yoram bersama raja Yehuda dan raja Edom. Setelah mengadakan perjalanan selama tujuh hari, mereka kehabisan air, sehingga pasukan mereka dan hewan pengangkut barang mereka tak dapat minum.
FAYHMaka berangkatlah pasukan raja Israel dan pasukan raja Yehuda itu ditambah dengan pasukan Raja Edom. Sesudah 7 hari berjalan melalui padang gurun habislah persediaan air bagi tentara dan binatang bawaan mereka.
DRFT_WBTC
TLHata, maka berjalanlah raja orang Israel dan raja orang Yehuda dan raja orang Edom; setelah sudah mereka itu berjalan keliling tujuh hari lamanya, maka segala rakyat dan segala binatang yang mengikut itu kekurangan air minum.
KSI
DRFT_SBMaka berjalanlah raja Israel dan raja Yehuda dan raja Edompun maka sekaliannya berjalanlah keliling tujuh hari perjalanan maka kuranglah air minum akan tentara itu dan akan segala binatang yang mengikut dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka pergilah radja Israil bersama dengan radja Juda dan radja Edom. Tetapi setelah mereka berdjalan keliling tudjuh hari lamanja, maka bala dan hewan, jang ikut mereka, kekurangan air.
TB_ITL_DRFMaka berjalanlah <01980> raja <04428> Israel <03478> dan raja <04428> Yehuda <03063> dan raja <04428> Edom <0123>. Tetapi sesudah mereka berkeliling <05437> tujuh <07651> hari <03117> perjalanan <01870> jauhnya <03117>, maka tidak <03808> terdapat air <04325> untuk tentara <04264> dan untuk hewan <0929> yang <0834> mengikuti <07272> mereka.
TL_ITL_DRFHata, maka berjalanlah <01980> raja <04428> orang Israel <03478> dan raja <04428> orang Yehuda <03063> dan raja <04428> orang Edom <0123>; setelah sudah mereka itu berjalan <01870> keliling <05437> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, maka <01961> segala rakyat <04264> dan segala binatang <0929> yang <0834> mengikut <07272> itu kekurangan <07272> air <04325> minum.
AV#So the king <04428> of Israel <03478> went <03212> (8799), and the king <04428> of Judah <03063>, and the king <04428> of Edom <0123>: and they fetched a compass <05437> (8799) of seven <07651> days <03117>' journey <01870>: and there was no water <04325> for the host <04264>, and for the cattle <0929> that followed <07272> them. {that...: Heb. at their feet}
BBESo the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them.
MESSAGEThe king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom started out on what proved to be a looping detour. After seven days they had run out of water for both army and animals.
NKJVSo the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom, and they marched on that roundabout route seven days; and there was no water for the army, nor for the animals that followed them.
PHILIPS
RWEBSTRSo the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they made a circuit of seven days' journey: and there was no water for the army, and for the cattle that followed them.
GWVSo the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom took an indirect route to Moab. After seven days they ran out of water for the army and the animals.
NETSo the kings of Israel, Judah, and Edom* set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.
NET3:9 So the kings of Israel, Judah, and Edom84 set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.
BHSSTR<07272> Mhylgrb <0834> rsa <0929> hmhblw <04264> hnxml <04325> Mym <01961> hyh <03808> alw <03117> Mymy <07651> tebs <01870> Krd <05437> wboyw <0123> Mwda <04428> Klmw <03063> hdwhy <04428> Klmw <03478> larvy <04428> Klm <01980> Klyw (3:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} edwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekuklwsan {<2944> V-AAI-3P} odon {<3598> N-ASF} epta {<2033> N-NUI} hmerwn {<2250> N-GPF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} udwr {<5204> N-NSN} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} kthnesin {<2934> N-DPN} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran