copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLagi ia bertanya: "Melalui jalan manakah kita akan maju?" Jawabnya: "Melalui padang gurun Edom!"
BISMelalui jalan manakah kita akan menyerang?" "Kita ambil jalan yang melewati padang gurun Edom," jawab Yoram.
FAYH(3-6)
DRFT_WBTC
TLMaka bertanyalah baginda: Pada jalan mana kita akan pergi ke sana? Maka sahutnya: Pada jalan padang belantara Edom.
KSI
DRFT_SBMaka bertitahlah baginda itu: "Pada jalan mana patut kita pergi?" Maka jawabnya: "Pada jalan tanah belantara Edom."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa menjambung pula: "Liwat djalan mana kita hendak naik?" Sahutnja: "Liwat djalan gurun Edom".
TB_ITL_DRFLagi <0559> ia bertanya <0559>: "Melalui jalan <01870> manakah <0335> kita akan maju <05927>?" Jawabnya <0559>: "Melalui <01870> padang gurun <04057> Edom <0123>!"
TL_ITL_DRFMaka bertanyalah <0559> baginda: Pada jalan <01870> mana <0335> kita akan pergi <05927> ke sana? Maka sahutnya <0559>: Pada jalan <01870> padang belantara <04057> Edom <0123>.
AV#And he said <0559> (8799), Which way <01870> shall we go up <05927> (8799)? And he answered <0559> (8799), The way <01870> through the wilderness <04057> of Edom <0123>.
BBEAnd he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom.
MESSAGEWhich route shall we take?" "Through the badlands of Edom."
NKJVThen he said, "Which way shall we go up?" And he answered, "By way of the Wilderness of Edom."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
GWVJoram asked, "Which road should we take?" Jehoshaphat answered, "The road through the desert of Edom."
NETHe then asked, “Which invasion route are we going to take?”* Jehoram* answered, “By the road through the Desert of Edom.”
NET3:8 He then asked, “Which invasion route are we going to take?”82 Jehoram83 answered, “By the road through the Desert of Edom.”
BHSSTR<0123> Mwda <04057> rbdm <01870> Krd <0559> rmayw <05927> hlen <01870> Krdh <02088> hz <0335> ya <0559> rmayw (3:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} poia {<4169> A-DSF} odw {<3598> N-DSF} anabw {<305> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} odon {<3598> N-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} edwm {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA