LXXM | kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} iwsafat {<2498> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} basileuv {<935> N-NSM} mwab {N-PRI} hyethsen {<114> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} ei {<1487> CONJ} poreush {<4198> V-AAS-3S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} mwab {N-PRI} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anabhsomai {<305> V-FAI-1S} omoiov {<3664> A-NSM} moi {<1473> P-DS} omoiov {<3664> A-NSM} soi {<4771> P-DS} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ippoi {<2462> N-NPM} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} ippoi {<2462> N-NPM} sou {<4771> P-GS} |
TB | Selanjutnya ia menyuruh orang kepada Yosafat, raja Yehuda, dengan pesan: "Raja Moab telah memberontak terhadap aku! Maukah engkau bersama-sama aku berperang melawan Moab?" Jawabnya: "Aku akan maju. Kita sama-sama, aku dan engkau, rakyatku dan rakyatmu, kudaku dan kudamu." |
BIS | Ia mengirim pesan ini kepada Raja Yosafat dari Yehuda, "Raja Moab telah memberontak terhadap aku; sudikah Anda berperang bersama aku melawan dia?" "Baik," jawab Raja Yosafat. "Aku dan anak buahku serta pasukan berkudaku akan ikut dengan Anda. |
FAYH | (3-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu pergilah baginda, disuruhkannya utusan kepada Yosafat, raja orang Yehuda, mengatakan: Bahwa raja orang Moabi itu sudah mendurhaka kepada beta, maukah tuan berjalan serta beta pergi memerangi orang Moabi itu? Maka sahutnya: Nanti beta datang, maka seperti tuan demikianpun beta kelak, dan seperti rakyat tuan demikianpun rakyat beta, dan seperti kuda tuan demikianpun kuda beta adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagindapun mengutuslah kepada Yosafat, raja Yehuda, mengatakan: "Bahwa raja Moab telah mendurhaka kepada adinda. Maukah kakanda menyertai adinda hendak berperang dengan Moab?" Maka jawabnya: "Mau juga kakanda pergi bahwa kakanda ini serasa adinda juga dan rakyat kakanda serasa rakyat adinda dan segala kuda kakanda serasa segala kuda adinda." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Iapun mengirimkan pesan ini kepada Josjafat radja Juda: "Radja Moab sudah mendurhaka terhadap beta. Maukah anda pergi serta beta lawan Moab untuk bertempur?" Sahutnja: "Beta akan naik djuga! Beta dan anda adalah satu, rakjat beta dan rakjat anda adalah satu dan kuda beta dan kuda anda satu sama djua adanja". |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya <01980> ia menyuruh <07971> orang kepada <0413> Yosafat <03092>, raja <04428> Yehuda <03063>, dengan pesan <0559>: "Raja <04428> Moab <04124> telah memberontak <06586> terhadap aku! Maukah <01980> engkau bersama-sama <0854> aku berperang <04421> melawan Moab <04124>?" Jawabnya <0559>: "Aku akan maju <05927>. Kita sama-sama <03644>, aku dan engkau, rakyatku <03644> dan rakyatmu, kudaku <05483> <05971> <05971> dan kudamu <05483>." |
TL_ITL_DRF | Lalu pergilah <01980> baginda, disuruhkannya <07971> utusan kepada <0413> Yosafat <03092>, raja <04428> orang Yehuda <03063>, mengatakan <0559>: Bahwa raja <04428> orang Moabi <04124> itu sudah mendurhaka <06586> kepada beta, maukah tuan berjalan <01980> serta <0854> beta pergi <0413> memerangi orang Moabi <04124> itu? Maka sahutnya <0559>: Nanti <03644> <04421> beta datang <05927>, maka seperti <03644> tuan demikianpun beta kelak, dan seperti <03644> rakyat <05971> tuan demikianpun rakyat <05971> beta <05483>, dan seperti kuda <05483> tuan demikianpun kuda <05483> beta adanya. |
AV# | And he went <03212> (8799) and sent <07971> (8799) to Jehoshaphat <03092> the king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), The king <04428> of Moab <04124> hath rebelled <06586> (8804) against me: wilt thou go <03212> (8799) with me against Moab <04124> to battle <04421>? And he said <0559> (8799), I will go up <05927> (8799): I [am] as thou [art], my people <05971> as thy people <05971>, [and] my horses <05483> as thy horses <05483>. |
BBE | And he sent to Jehoshaphat, king of Judah, saying, The king of Moab has got free from my authority: will you go with me to make war on Moab? And he said, I will go with you: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses. |
MESSAGE | His first move was to send a message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Would you join me and fight him?" "I'm with you all the way," said Jehoshaphat. "My troops are your troops, my horses are your horses. |
NKJV | Then he went and sent to Jehoshaphat king of Judah, saying, "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" And he said, "I will go up; I [am] as you [are], my people as your people, my horses as your horses." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go: I [am] as thou [art], my people as thy people, [and] my horses as thy horses. |
GWV | He sent this message to King Jehoshaphat of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you fight Moab with me?" Jehoshaphat answered, "I'll go. I will do what you do. My troops will do what your troops do. My horses will do what your horses do." |
NET | He sent* this message to King Jehoshaphat of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you fight with me against Moab?” Jehoshaphat* replied, “I will join you in the campaign; my army and horses are at your disposal.”* |
NET | 3:7 He sent79 tn Heb “went and sent.” this message to King Jehoshaphat of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you fight with me against Moab?” Jehoshaphat80 tn Heb “he”; the referent (Jehoshaphat) has been specified in the translation for clarity. replied, “I will join you in the campaign; my army and horses are at your disposal.”81 tn Heb “I will go up – like me, like you; like my people, like your people; like my horses; like your horses.”
|
BHSSTR | <05483> Kyowok <05483> yowok <05971> Kmek <05971> ymek <03644> Kwmk <03644> ynwmk <05927> hlea <0559> rmayw <04421> hmxlml <04124> bawm <0413> la <0854> yta <01980> Klth <0> yb <06586> esp <04124> bawm <04428> Klm <0559> rmal <03063> hdwhy <04428> Klm <03092> jpswhy <0413> la <07971> xlsyw <01980> Klyw (3:7) |
IGNT | |
WH | |
TR | |