copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 3:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu diambilnya <03947> anaknya <01121> yang sulung <01060>, yang <0834> hendak naik <04427> raja akan gantinya <08478>, dipersembahkannya <05927> akan korban bakaran <05930> di atas <05921> dewala <02346>. Maka perkara ini mendatangkan ngeri <07110> kepada orang Israel <03478> begitu sangat besar <01419>, sehingga undurlah mereka itu, lalu masing-masingpun <05265> pulang <07725> ke negerinya <0776>.
TBKemudian ia mengambil anaknya yang sulung yang akan menjadi raja menggantikan dia, lalu mempersembahkannya sebagai korban bakaran di atas pagar tembok. Tetapi kegusaran besar menimpa orang Israel, sehingga mereka berangkat meninggalkan dia dan pulang ke negeri mereka.
BISKarena itu ia mengambil putra mahkotanya, lalu mempersembahkannya di atas tembok kota sebagai kurban untuk dewa Moab. Maka takutlah orang-orang Israel, sehingga mereka menarik mundur pasukan mereka dari kota itu lalu pulang ke negeri mereka.
FAYHLalu ia mengambil anak sulungnya, yang telah ditetapkannya sebagai calon raja yang akan menggantikan dia. Dan di hadapan bala tentara Israel ia membunuh anak itu serta mempersembahkannya sebagai kurban bakaran di atas tembok kota. Melihat peristiwa itu tentara Israel diliputi perasaan sangat ngeri, sehingga mereka meninggalkan dia dan pulang ke negeri masing-masing.
DRFT_WBTC
TLLalu diambilnya anaknya yang sulung, yang hendak naik raja akan gantinya, dipersembahkannya akan korban bakaran di atas dewala. Maka perkara ini mendatangkan ngeri kepada orang Israel begitu sangat besar, sehingga undurlah mereka itu, lalu masing-masingpun pulang ke negerinya.
KSI
DRFT_SBLalu diambilnya raja Moab itu akan anaknya yang sulung yang patut berkerajaan menggantikan baginda dikurbankan baginda akan dia di atas tembok negri akan kurban bakaran. Maka orang Israel itu sangatlah ditimpa murka maka undurlah sekaliannya dari pada baginda itu lalu pulang ke tanahnya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu ia mengambil anaknja jang sulung, jang akan menggantikan dia sebagai radja, dan menjampaikannja sebagai kurban bakar diatas tembok. Maka murka besar mendatangi Israil, sehingga mereka mundur daripadanja dan kembali kenegerinja.
TB_ITL_DRFKemudian ia mengambil <03947> anaknya <01121> yang sulung <01060> yang <0834> akan menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia, lalu mempersembahkannya <05927> sebagai korban bakaran <05930> di atas <05921> pagar tembok <02346>. Tetapi <01961> kegusaran <07110> besar <01419> menimpa <05921> orang Israel <03478>, sehingga mereka berangkat <05265> meninggalkan <05921> dia dan pulang <07725> ke negeri <0776> mereka.
AV#Then he took <03947> (8799) his eldest <01060> son <01121> that should have reigned <04427> (8799) in his stead, and offered <05927> (8686) him [for] a burnt offering <05930> upon the wall <02346>. And there was great <01419> indignation <07110> against Israel <03478>: and they departed <05265> (8799) from him, and returned <07725> (8799) to [their own] land <0776>.
BBEThen he took his oldest son, who would have been king after him, offering him as a burned offering on the wall. So there was great wrath against Israel; and they went away from him, back to their country.
MESSAGEThen he took his son, his firstborn who would succeed him as king, and sacrificed him on the city wall. That set off furious anger against Israel. Israel pulled back and returned home.
NKJVThen he took his eldest son who would have reigned in his place, and offered him [as] a burnt offering upon the wall; and there was great indignation against Israel. So they departed from him and returned to [their own] land.
PHILIPS
RWEBSTRThen he took his eldest son that was to reign in his stead, and offered him [for] a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to [their own] land.
GWVThen he took his firstborn son, who would have succeeded him as king, and sacrificed him on the wall as a burnt offering. There was bitter anger against the Israelites. So they went home to their own country.
NETSo he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him up as a burnt sacrifice on the wall. There was an outburst of divine anger against Israel,* so they broke off the attack* and returned to their homeland.
NET3:27 So he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him up as a burnt sacrifice on the wall. There was an outburst of divine anger against Israel,114 so they broke off the attack115 and returned to their homeland.

Elisha Helps a Widow and Her Sons

BHSSTRP <0776> Ural <07725> wbsyw <05921> wylem <05265> weoyw <03478> larvy <05921> le <01419> lwdg <07110> Puq <01961> yhyw <02346> hmxh <05921> le <05930> hle <05927> whleyw <08478> wytxt <04427> Klmy <0834> rsa <01060> rwkbh <01121> wnb <0853> ta <03947> xqyw (3:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} prwtotokon {<4416> A-ASM} ov {<3739> R-NSM} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anhnegken {<399> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} olokautwma {<3646> N-ASN} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} metamelov {N-NSM} megav {<3173> A-NSM} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} aphran {<522> V-AAI-3P} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran