LXXM | kai {<2532> CONJ} wryrisan {<3719> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} aneteilen {<393> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} udata {<5204> N-APN} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} mwab {N-PRI} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} ta {<3588> T-APN} udata {<5204> N-APN} purra {A-APN} wsei {<5616> PRT} aima {<129> N-ASN} |
TB | Keesokan harinya pagi-pagi, ketika matahari bersinar atas permukaan air itu, tampaklah kepada orang Moab itu, bahwa air di sebelah depannya merah seperti darah. |
BIS | Besoknya, ketika mereka bangun pagi, matahari menyinari permukaan air sehingga kelihatan merah seperti darah. |
FAYH | Tetapi keesokan harinya, pagi-pagi, ketika matahari bersinar ke atas air itu, tampaklah air itu merah seperti darah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi pada pagi hari setelah sudah mereka itu bangun dan mataharipun telah terbit atas segala air itu, tiba-tiba dilihat orang Moabi akan air yang di hadapannya itu merah seperti darah rupanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah sekaliannya pada pagi hari maka matahari pun bersinarlah pada air itu lalu dilihat orang Moab akan air yang di hadapannya itu merah seperti darah rupanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika mereka pagi2 bangun dan matahari menjinari air itu, maka orang2 Moab melihat dari kedjauhan air itu merah warnanja seperti darah. |
TB_ITL_DRF | Keesokan <07925> harinya pagi-pagi <01242>, ketika matahari <08121> bersinar <02224> atas <05921> permukaan air <04325> itu, tampaklah <07200> kepada orang Moab <04124> itu, bahwa <05048> air <04325> di sebelah depannya merah <0122> seperti darah <01818>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi pada pagi <01242> hari setelah sudah mereka itu bangun <07925> dan mataharipun <08121> telah terbit <02224> atas <05921> segala air <04325> itu, tiba-tiba dilihat <07200> orang Moabi <04124> akan <0853> air <04325> yang di hadapannya <05048> itu merah <0122> seperti darah <01818> rupanya. |
AV# | And they rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and the sun <08121> shone <02224> (8804) upon the water <04325>, and the Moabites <04124> saw <07200> (8799) the water <04325> on the other side <05048> [as] red <0122> as blood <01818>: |
BBE | And early in the morning they got up, when the sun was shining on the water, and they saw the water facing them as red as blood. |
MESSAGE | They were up and ready early in the morning when the sun rose over the water. From where the Moabites stood, the water reflecting the sun looked red, like blood. |
NKJV | Then they rose up early in the morning, and the sun was shining on the water; and the Moabites saw the water on the other side [as] red as blood. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they rose early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side [as] red as blood: |
GWV | When the Moabites got up early in the morning as the sun was rising over the water, they saw the water from a distance. It was as red as blood. |
NET | When they got up early the next morning, the sun was shining on the water. To the Moabites, who were some distance away, the water looked red like blood. |
NET | 3:22 When they got up early the next morning, the sun was shining on the water. To the Moabites, who were some distance away, the water looked red like blood.
|
BHSSTR | <01818> Mdk <0122> Mymda <04325> Mymh <0853> ta <05048> dgnm <04124> bawm <07200> waryw <04325> Mymh <05921> le <02224> hxrz <08121> smshw <01242> rqbb <07925> wmyksyw (3:22) |
IGNT | |
WH | |
TR | |