TB | Maka bangkitlah seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, serta panglima-panglima tentara, lalu larilah mereka ke Mesir, sebab mereka takut terhadap orang Kasdim itu. |
BIS | Maka seluruh rakyat Yehuda, kaya maupun miskin, bersama-sama dengan para perwira lari ke Mesir karena takut kepada orang Babel. |
FAYH | Segenap rakyat Yehuda, besar kecil, dan para panglima tentara melarikan diri ke Mesir, karena takut terhadap pembalasan orang Babel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbangkitlah segenap orang banyak itu dari pada kecil dan besar serta dengan segala panglima tentara, lalu pergi ke Mesir, sebab takutlah mereka itu akan orang Kasdim. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbangkitlah segala orang banyak dari pada kecil dan besar dan segala penghulu tentara itu lalu pergi ke Mesir karena takutlah sekaliannya akan orang Kasdim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu segenap rakjat, besar-ketjil, bersama dengan para hulubalang berangkat dan mengungsi ke Mesir, sebab mereka takut kepada orang2 Chaldai. |
TB_ITL_DRF | Maka bangkitlah <06965> seluruh <03605> rakyat <05971>, dari yang kecil <06996> sampai <05704> yang besar <01419>, serta panglima-panglima <08269> tentara <02428>, lalu <0935> larilah mereka ke Mesir <04714>, sebab <03588> mereka takut <03372> terhadap <06440> orang Kasdim <03778> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka berbangkitlah <06965> segenap <03605> orang banyak <05971> itu dari pada kecil <06996> dan besar <01419> serta dengan segala panglima <08269> tentara <02428>, lalu pergi <0935> ke Mesir <04714>, sebab <03588> takutlah <03372> mereka itu akan orang Kasdim <03778>. |
AV# | And all the people <05971>, both small <06996> and great <01419>, and the captains <08269> of the armies <02428>, arose <06965> (8799), and came <0935> (8799) to Egypt <04714>: for they were afraid <03372> (8804) of <06440> the Chaldees <03778>. |
BBE | Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans. |
MESSAGE | But then, afraid of what the Babylonians would do, they all took off for Egypt, leaders and people, small and great. |
NKJV | And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. |
GWV | Then people of all classes and the army commanders left for Egypt because they were afraid of the Babylonians. |
NET | Then all the people, from the youngest to the oldest, as well as the army officers, left for* Egypt, because they were afraid of what the Babylonians might do. |
NET | 25:26 Then all the people, from the youngest to the oldest, as well as the army officers, left for1186 tn Heb “arose and went to.” Egypt, because they were afraid of what the Babylonians might do.
Jehoiachin in Babylon
|
BHSSTR | P <03778> Mydvk <06440> ynpm <03372> wary <03588> yk <04714> Myrum <0935> wabyw <02428> Mylyxh <08269> yrvw <01419> lwdg <05704> dew <06996> Njqm <05971> Meh <03605> lk <06965> wmqyw (25:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} apo {<575> PREP} mikrou {<3398> A-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} oti {<3754> CONJ} efobhyhsan {<5399> V-API-3P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |