DRFT_SB | Maka bersumpahlah Gedalya kepada orang-orang itu dan kepada segala rakyat mengatakan: "Janganlah kamu takut oleh sebab segala pegawai orang Kasdim biarlah kamu duduk di tanah ini dan bertuankan raja Babel maka kamu akan selamat kelak." |
TB | Lalu bersumpahlah Gedalya kepada mereka dan anak buah mereka, katanya kepada mereka: "Janganlah kamu takut terhadap pegawai-pegawai orang Kasdim itu; tinggallah di negeri ini dan takluklah kepada raja Babel, maka keadaanmu akan menjadi baik." |
BIS | Berkatalah Gedalya kepada mereka semuanya, "Kamu tidak perlu takut kepada pejabat-pejabat pemerintah Babel. Tinggallah saja di negeri kita ini dan jadilah hamba raja Babel. Saya tanggung kamu akan selamat." |
FAYH | Gedalya berjanji dengan sumpah kepada mereka, "Kalau kamu mau menyerah dan tunduk kepada Babel, maka kamu boleh tinggal di negeri ini dan tidak akan dibuang ke Babel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bersumpahlah Gedalya kepada mereka itu dan segala rakyatnya, katanya kepadanya: Janganlah kamu takut menjadi hamba orang Kasdim itu; hendaklah kamu tinggal di dalam negeri serta memperhambakan dirimu di bawah raja Babil, maka kamu akan selamat. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Gedaljahu bersumpah kepada mereka serta orang2nja: "Djangan takut kepada pegawai2 Chaldai; tinggallah dinegeri ini dan berhambalah kepada radja Babel, nistjaja kalian akan sedjahtera". |
TB_ITL_DRF | Lalu bersumpahlah <07650> Gedalya <01436> kepada mereka dan anak buah <0376> mereka, katanya <0559> kepada mereka <0>: "Janganlah <0408> kamu takut <03372> terhadap pegawai-pegawai <05650> orang Kasdim <03778> itu; tinggallah <03427> di negeri <0776> ini dan takluklah <05647> kepada raja <04428> Babel <0894>, maka keadaanmu <03190> akan menjadi baik." |
TL_ITL_DRF | Maka bersumpahlah <07650> Gedalya <01436> kepada mereka itu dan segala rakyatnya <0376>, katanya <0559> kepadanya <0>: Janganlah <0408> kamu takut <03372> menjadi hamba <05650> orang Kasdim <03778> itu; hendaklah kamu tinggal <03427> di dalam negeri <0776> serta memperhambakan <05647> dirimu di bawah raja <04428> Babil <0894>, maka kamu akan selamat <03190>. |
AV# | And Gedaliah <01436> sware <07650> (8735) to them, and to their men <0582>, and said <0559> (8799) unto them, Fear <03372> (8799) not to be the servants <05650> of the Chaldees <03778>: dwell <03427> (8798) in the land <0776>, and serve <05647> (8798) the king <04428> of Babylon <0894>; and it shall be well <03190> (8799) with you. |
BBE | Then Gedaliah gave his oath to them and their men, saying, Have no fear because of the servants of the Chaldaeans; go on living in the land under the rule of the king of Babylon, and all will be well. |
MESSAGE | Gedaliah assured the officers and their men, giving them his word, "Don't be afraid of the Babylonian officials. Go back to your farms and families and respect the king of Babylon. Trust me, everything is going to be all right." |
NKJV | And Gedaliah took an oath before them and their men, and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Gedaliah swore to them, and to their men, and said to them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. |
GWV | Gedaliah swore an oath to them and their men. He said, "Don't be afraid of the Babylonian officers. Live in this country, serve the king of Babylon, and you will prosper." |
NET | Gedaliah took an oath so as to give them and their troops some assurance of safety.* He said, “You don’t need to be afraid to submit to the Babylonian officials. Settle down in the land and submit to the king of Babylon. Then things will go well for you.” |
NET | 25:24 Gedaliah took an oath so as to give them and their troops some assurance of safety.1182 tn The words “so as to give them…some assurance of safety” are supplied in the translation for clarification. He said, “You don’t need to be afraid to submit to the Babylonian officials. Settle down in the land and submit to the king of Babylon. Then things will go well for you.”
|
BHSSTR | o <0> Mkl <03190> bjyw <0894> lbb <04428> Klm <0853> ta <05647> wdbew <0776> Urab <03427> wbs <03778> Mydvkh <05650> ydbem <03372> waryt <0408> la <0> Mhl <0559> rmayw <0376> Mhysnalw <01436> whyldg <0> Mhl <07650> ebsyw (25:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wmosen {V-AAI-3S} godoliav {N-NSM} autoiv {<846> P-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} autwn {<846> P-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> P-DPM} mh {<3165> ADV} fobeisye {<5399> V-PMD-2P} parodon {<3938> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-GPM} kayisate {<2523> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} douleusate {<1398> V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kalwv {<2570> ADV} estai {<1510> V-FAI-3S} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |