copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 24:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSungguh, hal itu terjadi kepada Yehuda sesuai dengan titah TUHAN untuk menjauhkan mereka dari hadapan-Nya oleh karena dosa-dosa Manasye, setimpal dengan segala yang dilakukannya,
BISMemang hal itu harus terjadi, karena TUHAN sudah mengatakan bahwa bangsa Yehuda akan dibuang dari negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka. Mereka dibuang karena segala dosa yang dilakukan oleh Raja Manasye;
FAYHSegala malapetaka yang dialami oleh Yehuda itu sesungguhnya terjadi atas perintah TUHAN untuk menyingkirkan Yehuda dari hadapan-Nya karena segala dosa yang telah dilakukan Manasye. Manasye telah memenuhi Kota Yerusalem dengan darah orang yang tidak bersalah, sehingga TUHAN tidak mau mengampuni dia.
DRFT_WBTC
TLMaka demikianpun jadilah setuju dengan firman Tuhan akan hal orang Yehuda, hendak dilalukannya mereka itu dari hadapan hadirat-Nya oleh karena segala dosa Manasye, sekadar segala sesuatu yang telah dibuatnya.
KSI
DRFT_SBBahwa sesungguhnya dengan firman Allah juga sekaliannya ini telah datang atas Yehuda supaya menyahkan dia dari pada pemandangan-Nya oleh sebab segala dosa Manasye sekadar segala yang telah diperbuatnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan sesungguhnja itulah terdjadi atas Juda karena murka Jahwe, jang mau mendjauhkannja dari hadapan hadiratNja karena dosa2 Menasje, karena segala sesuatu jang telah diperbuatnja,
TB_ITL_DRFSungguh <0389>, hal itu terjadi <01961> kepada Yehuda <03063> sesuai dengan titah <06310> TUHAN <03068> untuk menjauhkan <05493> mereka dari hadapan-Nya <06440> oleh karena dosa-dosa <02403> Manasye <04519>, setimpal dengan segala <03605> yang <0834> dilakukannya <06213>,
TL_ITL_DRFMaka demikianpun jadilah <01961> <0389> setuju <06310> dengan firman Tuhan <03068> akan hal orang Yehuda <03063>, hendak dilalukannya <05493> mereka itu dari hadapan hadirat-Nya <06440> oleh karena segala dosa <02403> Manasye <04519>, sekadar segala sesuatu <03605> yang telah <0834> dibuatnya <06213>.
AV#Surely at the commandment <06310> of the LORD <03068> came [this] upon Judah <03063>, to remove <05493> (8687) [them] out of his sight <06440>, for the sins <02403> of Manasseh <04519>, according to all that he did <06213> (8804);
BBEOnly by the word of the Lord did this fate come on Judah, to take them away from before his face; because of the sins of Manasseh and all the evil he did;
MESSAGENone of this was by chance--it was GOD's judgment as he turned his back on Judah because of the enormity of the sins of Manasseh--Manasseh, the killer-king,
NKJVSurely at the commandment of the LORD [this] came upon Judah, to remove [them] from His sight because of the sins of Manasseh, according to all that he had done,
PHILIPS
RWEBSTRSurely at the commandment of the LORD came [this] upon Judah, to remove [them] out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
GWVWithout a doubt, this happened to Judah because the LORD had commanded it to happen. He wanted to remove the people of Judah from his sight because of Manasseh's sinseverything he had done,
NETJust as the Lord had announced, he rejected Judah because of all the sins which Manasseh had committed.*
NET24:3 Just as the Lord had announced, he rejected Judah because of all the sins which Manasseh had committed.1125
BHSSTR<06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <04519> hsnm <02403> tajxb <06440> wynp <05921> lem <05493> ryohl <03063> hdwhyb <01961> htyh <03068> hwhy <06310> yp <05921> le <0389> Ka (24:3)
LXXMplhn {<4133> ADV} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} aposthsai {V-AAN} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} amartiaiv {<266> N-DPF} manassh {<3128> N-GSM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran