SABDAweb ©
Bible
Verse
18 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 23:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa melakukan apa yang jahat di mata TUHAN tepat seperti yang dilakukan oleh nenek moyangnya.
BISYoyakim berdosa kepada TUHAN seperti leluhurnya.
FAYH(23-36)
DRFT_WBTC
TLMaka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan menurut segala perbuatan nenek moyangnya.
KSI
DRFT_SBMaka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah seperti yang diperbuat oleh segala nenek moyangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, sepenuhnja seperti telah diperbuat nenek-mojangnja.
TB_ITL_DRFIa melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> tepat <03605> seperti yang <0834> dilakukan <06213> oleh nenek moyangnya <01>.
TL_ITL_DRFMaka dibuat <06213> baginda barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068> menurut segala <03605> perbuatan <06213> nenek <01> moyangnya.
AV#And he did <06213> (8799) [that which was] evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that his fathers <01> had done <06213> (8804).
BBEHe did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.
MESSAGEIn GOD's opinion he was an evil king, picking up on the evil ways of his ancestors.
NKJVAnd he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he did [that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
GWVJehoiakim did what the LORD considered evil, as his ancestors had done.
NETHe did evil in the sight of* the Lord as his ancestors had done.
NET23:37 He did evil in the sight of1120 the Lord as his ancestors had done.

BHSSTR<01> wytba <06213> wve <0834> rsa <03605> lkk <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw (23:37)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA