ENDE | Sebab Jahwe sudah berfirman: "Djuga Juda akan Kudjauhkan dari hadapan hadiratKu, sebagaimana Israil sudah Kudjauhkan, dan kota jang sudah Kupilih itu, hendak Kutolak pula, jakni Jerusjalem dan Rumah dimana, menurut sabdaKu, namaKu akan ditetapkan. |
TB | Lalu berfirmanlah TUHAN: "Juga orang Yehuda akan Kujauhkan dari hadapan-Ku seperti Aku menjauhkan orang Israel, dan Aku akan membuang kota yang Kupilih ini, yakni Yerusalem, dan rumah ini, walaupun Aku telah berfirman tentangnya: Nama-Ku akan tinggal di sana!" |
BIS | TUHAN berkata, "Apa yang telah Kulakukan terhadap Israel, akan Kulakukan juga terhadap Yehuda. Orang Yehuda akan Kubuang dari negeri yang Kuberikan kepada mereka. Aku akan menolak Yerusalem, kota pilihan-Ku, juga rumah-Ku ini, yang menurut kata-Ku akan menjadi tempat ibadat kepada-Ku." |
FAYH | Dan TUHAN telah berfirman, "Aku akan menghancurkan Yehuda sebagaimana Aku telah menghancurkan Israel. Dan Aku akan membuang kota pilihan-Ku Yerusalem dan Bait Allah ini yang pernah Kunyatakan sebagai tempat kediaman nama-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan telah berfirman demikian: Bahwa Aku akan menghapuskan orang Yehuda dari hadapan hadirat-Ku, seperti sudah Kuhapuskan orang Israel, karena jemulah Aku akan negeri ini, yaitu akan Yeruzalem, yang telah Kupilih, dan akan rumah yang ada firman-Ku akan halnya demikian: Nama-Ku akan ada di sana. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: "Bahwa Aku akan menyahkan Yehudapun dari pada pemandangan-Ku seperti Aku telah menyahkan Israel dan Aku akan membuangkan negri yang telah Aku pilih ini yaitu Yerusalem dan rumah yang telah Aku berfirman: Bahwa nama-Ku akan ada di sana." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068>: "Juga <01571> orang Yehuda <03063> akan Kujauhkan <05493> dari hadapan-Ku <06440> seperti <0834> Aku menjauhkan <05493> orang Israel <03478>, dan Aku akan membuang <03988> kota <05892> yang <0834> Kupilih <0977> ini <02063>, yakni <0853> Yerusalem <03389>, dan rumah <01004> ini, walaupun <0834> Aku telah berfirman <0559> tentangnya <01961>: Nama-Ku <08034> akan tinggal di sana <08033>!" |
TL_ITL_DRF | Karena Tuhan <03068> telah <0834> berfirman <0559> demikian: Bahwa Aku akan menghapuskan <05493> <01571> orang Yehuda <03063> dari hadapan <05493> hadirat-Ku <06440>, seperti <0834> sudah Kuhapuskan <05493> orang Israel <03478>, karena jemulah <03988> Aku akan <0853> negeri <05892> ini <02063>, yaitu akan <0853> Yeruzalem <03389>, yang telah <0834> Kupilih <0977>, dan akan <0853> rumah <01004> yang <0834> ada <01961> firman-Ku <0559> akan halnya <01961> demikian: Nama-Ku <08034> akan ada <01961> di sana <08033>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799), I will remove <05493> (8686) Judah <03063> also out of my sight <06440>, as I have removed <05493> (8689) Israel <03478>, and will cast off <03988> (8804) this city <05892> Jerusalem <03389> which I have chosen <0977> (8804), and the house <01004> of which I said <0559> (8804), My name <08034> shall be there. |
BBE | And the Lord said, I will send Judah away from before my face, as I have sent Israel; I will have nothing more to do with this town, which I had made mine, even Jerusalem, and the holy house of which I said, My name will be there. |
MESSAGE | And GOD, not swerving in his judgment, gave sentence: "I'll remove Judah from my presence in the same way I removed Israel. I'll turn my back on this city, Jerusalem, that I chose, and even from this Temple of which I said, 'My Name lives here.'" |
NKJV | And the LORD said, "I will also remove Judah from My sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, `My name shall be there.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. |
GWV | The LORD had said, "I will put Judah out of my sight as I put Israel out of my sight. I will reject Jerusalem, the city that I chose, and I will reject the temple where I said my name would be." |
NET | The Lord announced, “I will also spurn Judah,* just as I spurned Israel. I will reject this city that I chose – both Jerusalem and the temple, about which I said, “I will live there.”* |
NET | 23:27 The Lord> announced, “I will also spurn Judah,1102 tn Heb “Also Judah I will turn away from my face.” just as I spurned Israel. I will reject this city that I chose – both Jerusalem and the temple, about which I said, “I will live there.”1103 tn Heb “My name will be there.”
|
BHSSTR | <08033> Ms <08034> yms <01961> hyhy <0559> ytrma <0834> rsa <01004> tybh <0853> taw <03389> Mlswry <0853> ta <0977> ytrxb <0834> rsa <02063> tazh <05892> ryeh <0853> ta <03988> ytoamw <03478> larvy <0853> ta <05493> ytroh <0834> rsak <06440> ynp <05921> lem <05493> ryoa <03063> hdwhy <0853> ta <01571> Mg <03068> hwhy <0559> rmayw (23:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} aposthsw {V-AAS-1S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kaywv {<2531> ADV} apesthsa {V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apwsomai {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} hn {<3739> R-ASF} exelexamhn {V-AMI-1S} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} ou {<3739> R-GSM} eipon {V-AAI-3P} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} mou {<1473> P-GS} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |