TB_ITL_DRF | Tetapi <0389> TUHAN <03068> tidak <03808> beralih dari murka-Nya <07725> yang sangat <01419> bernyala-nyala <02740> itu yang <0834> telah bangkit <02734> terhadap Yehuda <03063> oleh karena <05921> segala <03605> sakit <03708> hati-Nya <03707> yang ditimbulkan Manasye <04519>. |
TB | Tetapi TUHAN tidak beralih dari murka-Nya yang sangat bernyala-nyala itu yang telah bangkit terhadap Yehuda oleh karena segala sakit hati-Nya yang ditimbulkan Manasye. |
BIS | Tetapi perbuatan Raja Manasye telah membangkitkan kemarahan TUHAN terhadap Yehuda; dan kemarahan-Nya itu belum padam. |
FAYH | Tetapi murka TUHAN terhadap Yehuda tetap menyala-nyala, akibat segala kejahatan Raja Manasye.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kendatilah demikian, tiada juga Tuhan berpaling diri-Nya dari pada kehangatan murka-Nya yang besar, melainkan bernyala-nyala murka-Nya kepada Yehuda, dari sebab segala kepahitan olehnya juga Manasye sudah memahitkan hati-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sungguhpun demikian tiada juga Allah berbalik dari pada kehangatan murka-Nya yang besar yang telah bernyala-nyala akan Yehuda dari sebab segala kelakuan Manasye yang membangkitkan murka-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun demikian, Jahwe tidak kembali dari pidjar murkaNja jang hebat, jang sudah dinjalakanNja terhadap Juda karena segala sesuatu, jang telah diperbuat Menasje untuk menantang Dia. |
TL_ITL_DRF | Kendatilah <0389> demikian, tiada <03808> juga Tuhan <03068> berpaling <07725> diri-Nya dari pada kehangatan <02740> murka-Nya <0639> yang besar <01419>, melainkan bernyala-nyala <02734> murka-Nya <0639> kepada Yehuda <03063>, dari sebab segala <03605> kepahitan <03708> olehnya <0834> juga Manasye <04519> sudah memahitkan <03707> hati-Nya. |
AV# | Notwithstanding the LORD <03068> turned <07725> (8804) not from the fierceness <02740> of his great <01419> wrath <0639>, wherewith his anger <0639> was kindled <02734> (8804) against Judah <03063>, because of all the provocations <03708> that Manasseh <04519> had provoked <03707> (8689) him withal. {provocations: Heb. angers} |
BBE | |
MESSAGE | But despite Josiah, GOD's hot anger did not cool; the raging anger ignited by Manasseh burned unchecked. |
NKJV | Nevertheless the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations by which Manasseh had provoked him. |
GWV | But the LORD still didn't turn his hot, burning anger from Judah. After all, Manasseh had done all these things to make him furious. |
NET | Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.* |
NET | 23:26 Yet the Lord>’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.1101 tn Heb “Yet the Lord> did not turn away from the fury of his great anger, which raged against Judah, on account of all the infuriating things by which Manasseh had made him angry.”
|
BHSSTR | <04519> hsnm <03707> woyekh <0834> rsa <03708> Myoekh <03605> lk <05921> le <03063> hdwhyb <0639> wpa <02734> hrx <0834> rsa <01419> lwdgh <0639> wpa <02740> Nwrxm <03068> hwhy <07725> bs <03808> al <0389> Ka (23:26) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} ouk {<3364> ADV} apestrafh {<654> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} yumou {<2372> N-GSM} orghv {<3709> N-GSF} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} ou {<3739> R-GSM} eyumwyh {<2373> V-API-3S} orgh {<3709> N-NSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} parorgismouv {N-APM} ouv {<3739> R-APM} parwrgisen {<3949> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} manasshv {<3128> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |