FAYH | Sebelum dia, tidak ada raja seperti dia, yang berbalik sepenuhnya kepada TUHAN dan menaati Taurat Musa dengan segenap hati, segenap jiwa, dan segenap kekuatannya. Dan sesudah dia pun tidak ada raja yang setaat dia.
|
TB | Sebelum dia tidak ada raja seperti dia yang berbalik kepada TUHAN dengan segenap hatinya, dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kekuatannya, sesuai dengan segala Taurat Musa; dan sesudah dia tidak ada bangkit lagi yang seperti dia. |
BIS | Belum pernah ada raja seperti Raja Yosia yang mengabdi kepada TUHAN dengan sepenuh hatinya, dan menunjukkan itu dalam cara hidup dan perbuatannya, sesuai dengan seluruh hukum yang terdapat dalam Buku Musa. Setelah Raja Yosia pun, tidak ada lagi raja yang seperti dia. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dahulu dari pada baginda seorang rajapun tiada seperti baginda, yang bertobat kepada Tuhan dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kuasanya akan menurut segala bunyi taurat nabi Musa, dan kemudian dari pada bagindapun tiada bangun seorang taranya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dahulu dari pada baginda itu seorang rajapun tiada yang sama dengan baginda yang berbalik kepada Allah dengan sebulat-bulat hatinya dan dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kuasanya menurut seperti segenap Taurat Musa dan kemudian dari pada bagindapun belum terbit seorang jugapun yang sama dengan baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebelum dia tiada radja satupun, jang berbalik kepada Jahwe dengan segenap hati dan djiwa dan dengan segala tenaga dan sepenuhnja menurut Taurat Musa, seperti dia; dan sesudah diapun tak muntjul seorang djuapun, jang setara dengannja. |
TB_ITL_DRF | Sebelum <03644> dia tidak <03808> ada <01961> raja <04428> seperti dia yang <0834> berbalik <07725> kepada <0413> TUHAN <03068> dengan segenap <03605> hatinya <03824>, dengan segenap <03605> jiwanya <05315> dan dengan segenap <03605> kekuatannya <03966>, sesuai dengan segala <03605> Taurat <08451> Musa <04872>; dan sesudah <0310> dia tidak <03808> ada bangkit <06965> lagi yang seperti <03644> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> dahulu <06440> dari pada baginda seorang rajapun <03644> tiada <03808> seperti baginda <04428>, yang <0834> bertobat <07725> kepada <0413> Tuhan <03068> dengan segenap <03605> hatinya <03824> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315> dan dengan segenap <03605> kuasanya <03966> akan menurut segala <03605> bunyi taurat <08451> nabi Musa <04872>, dan kemudian <0310> dari pada bagindapun tiada <03808> bangun <06965> seorang taranya <03644>. |
AV# | And like unto him was there no king <04428> before <06440> him, that turned <07725> (8804) to the LORD <03068> with all his heart <03824>, and with all his soul <05315>, and with all his might <03966>, according to all the law <08451> of Moses <04872>; neither after <0310> him arose <06965> (8804) there [any] like him. |
BBE | Never before had there been a king like him, turning to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his power, as the law of Moses says; and after him there was no king like him. |
MESSAGE | There was no king to compare with Josiah--neither before nor after--a king who turned in total and repentant obedience to GOD, heart and mind and strength, following the instructions revealed to and written by Moses. The world would never again see a king like Josiah. |
NKJV | Now before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the Law of Moses; nor after him did [any] arise like him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And like him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there [any] like him. |
GWV | No king before Josiah had turned to the LORD with all his heart, soul, and strength, as directed in Moses' Teachings. No other king was like Josiah. |
NET | No king before or after repented before the Lord as he did, with his whole heart, soul, and being in accordance with the whole law of Moses.* |
NET | 23:25 No king before or after repented before the Lord> as he did, with his whole heart, soul, and being in accordance with the whole law of Moses.1100 tn Heb “and like him there was not a king before him who returned to the Lord> with all his heart, and with all his soul, and with all his being according to all the law of Moses, and after him none arose like him.”
|
BHSSTR | <03644> whmk <06965> Mq <03808> al <0310> wyrxaw <04872> hsm <08451> trwt <03605> lkk <03966> wdam <03605> lkbw <05315> wspn <03605> lkbw <03824> wbbl <03605> lkb <03068> hwhy <0413> la <07725> bs <0834> rsa <04428> Klm <06440> wynpl <01961> hyh <03808> al <03644> whmkw (23:25) |
LXXM | omoiov {<3664> A-NSM} autw {<846> D-DSM} ouk {<3364> ADV} egenhyh {<1096> V-API-3S} emprosyen {<1715> PREP} autou {<846> D-GSM} basileuv {<935> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} quch {<5590> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} iscui {<2479> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} mwush {N-GSM} kai {<2532> CONJ} met {<3326> PREP} auton {<846> D-ASM} ouk {<3364> ADV} anesth {<450> V-AAI-3S} omoiov {<3664> A-NSM} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |