SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 23:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebelum dia tidak ada raja seperti dia yang berbalik kepada TUHAN dengan segenap hatinya, dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kekuatannya, sesuai dengan segala Taurat Musa; dan sesudah dia tidak ada bangkit lagi yang seperti dia.
BISBelum pernah ada raja seperti Raja Yosia yang mengabdi kepada TUHAN dengan sepenuh hatinya, dan menunjukkan itu dalam cara hidup dan perbuatannya, sesuai dengan seluruh hukum yang terdapat dalam Buku Musa. Setelah Raja Yosia pun, tidak ada lagi raja yang seperti dia.
FAYHSebelum dia, tidak ada raja seperti dia, yang berbalik sepenuhnya kepada TUHAN dan menaati Taurat Musa dengan segenap hati, segenap jiwa, dan segenap kekuatannya. Dan sesudah dia pun tidak ada raja yang setaat dia.
DRFT_WBTC
TLMaka dahulu dari pada baginda seorang rajapun tiada seperti baginda, yang bertobat kepada Tuhan dengan segenap hatinya dan dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kuasanya akan menurut segala bunyi taurat nabi Musa, dan kemudian dari pada bagindapun tiada bangun seorang taranya.
KSI
DRFT_SBMaka dahulu dari pada baginda itu seorang rajapun tiada yang sama dengan baginda yang berbalik kepada Allah dengan sebulat-bulat hatinya dan dengan segenap jiwanya dan dengan segenap kuasanya menurut seperti segenap Taurat Musa dan kemudian dari pada bagindapun belum terbit seorang jugapun yang sama dengan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebelum dia tiada radja satupun, jang berbalik kepada Jahwe dengan segenap hati dan djiwa dan dengan segala tenaga dan sepenuhnja menurut Taurat Musa, seperti dia; dan sesudah diapun tak muntjul seorang djuapun, jang setara dengannja.
TB_ITL_DRFSebelum <03644> dia tidak <03808> ada <01961> raja <04428> seperti dia yang <0834> berbalik <07725> kepada <0413> TUHAN <03068> dengan segenap <03605> hatinya <03824>, dengan segenap <03605> jiwanya <05315> dan dengan segenap <03605> kekuatannya <03966>, sesuai dengan segala <03605> Taurat <08451> Musa <04872>; dan sesudah <0310> dia tidak <03808> ada bangkit <06965> lagi yang seperti <03644> dia.
TL_ITL_DRFMaka <01961> dahulu <06440> dari pada baginda seorang rajapun <03644> tiada <03808> seperti baginda <04428>, yang <0834> bertobat <07725> kepada <0413> Tuhan <03068> dengan segenap <03605> hatinya <03824> dan dengan segenap <03605> jiwanya <05315> dan dengan segenap <03605> kuasanya <03966> akan menurut segala <03605> bunyi taurat <08451> nabi Musa <04872>, dan kemudian <0310> dari pada bagindapun tiada <03808> bangun <06965> seorang taranya <03644>.
AV#And like unto him was there no king <04428> before <06440> him, that turned <07725> (8804) to the LORD <03068> with all his heart <03824>, and with all his soul <05315>, and with all his might <03966>, according to all the law <08451> of Moses <04872>; neither after <0310> him arose <06965> (8804) there [any] like him.
BBENever before had there been a king like him, turning to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his power, as the law of Moses says; and after him there was no king like him.
MESSAGEThere was no king to compare with Josiah--neither before nor after--a king who turned in total and repentant obedience to GOD, heart and mind and strength, following the instructions revealed to and written by Moses. The world would never again see a king like Josiah.
NKJVNow before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the Law of Moses; nor after him did [any] arise like him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd like him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there [any] like him.
GWVNo king before Josiah had turned to the LORD with all his heart, soul, and strength, as directed in Moses' Teachings. No other king was like Josiah.
NETNo king before or after repented before the Lord as he did, with his whole heart, soul, and being in accordance with the whole law of Moses.*
NET23:25 No king before or after repented before the Lord as he did, with his whole heart, soul, and being in accordance with the whole law of Moses.1100

BHSSTR<03644> whmk <06965> Mq <03808> al <0310> wyrxaw <04872> hsm <08451> trwt <03605> lkk <03966> wdam <03605> lkbw <05315> wspn <03605> lkbw <03824> wbbl <03605> lkb <03068> hwhy <0413> la <07725> bs <0834> rsa <04428> Klm <06440> wynpl <01961> hyh <03808> al <03644> whmkw (23:25)
LXXMomoiov {<3664> A-NSM} autw {<846> D-DSM} ouk {<3364> ADV} egenhyh {<1096> V-API-3S} emprosyen {<1715> PREP} autou {<846> D-GSM} basileuv {<935> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} quch {<5590> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} olh {<3650> A-DSF} iscui {<2479> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} mwush {N-GSM} kai {<2532> CONJ} met {<3326> PREP} auton {<846> D-ASM} ouk {<3364> ADV} anesth {<450> V-AAI-3S} omoiov {<3664> A-NSM} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA