copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 23:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu katanya: "Biarkanlah itu, janganlah ada orang yang menjamah tulang-tulangnya!" Jadi mereka tidak mengganggu tulang-tulangnya dan tulang-tulang nabi yang telah datang dari Samaria itu.
BIS"Jangan diapa-apakan makam itu," perintah raja. "Biarkan tulang-tulangnya di situ, jangan dipindahkan!" Maka tulang-tulang nabi dari Yehuda itu tidak diapa-apakan; demikian juga tulang-tulang nabi dari Samaria yang dimakamkan di situ.
FAYHLalu Raja Yosia berkata, "Biarkanlah tulang-tulangnya, jangan diganggu." Maka mereka tidak menganggu tulang-tulangnya dan tulang-tulang nabi lainnya dari Samaria.
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda: Biarkanlah dia tidur, jangan diusik tulangnya. Sebab itu disayangkannyalah tulangnya serta dengan tulang nabi yang telah datang dari Samaria itu.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda: "Biarkanlah dia janganlah seorangpun menyentuh tulangnya." Lalu disayangkannya tulangnya itu serta dengan tulang-tulang nabi yang telah datang dari Samaria itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka titah radja: "Biarkanlah itu beristirahat! Djangan seorang djuapun mengganggu tulang2nja!" Maka orang membiarkan tulang2nja bersama dengan tulang2 nabi jang berasal dari Sjomron itu.
TB_ITL_DRFLalu katanya <0559>: "Biarkanlah <03240> itu, janganlah <0408> ada orang yang menjamah <05128> tulang-tulangnya <06106>!" Jadi mereka tidak mengganggu <04422> tulang-tulangnya <06106> dan tulang-tulang <06106> nabi <05030> yang <0834> telah datang <0935> dari Samaria <08111> itu.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda: Biarkanlah <03240> dia tidur <0376>, jangan <0408> diusik <05128> tulangnya <06106>. Sebab itu disayangkannyalah <04422> tulangnya <06106> serta dengan <0854> tulang <06106> nabi <05030> yang telah <0834> datang <0935> dari Samaria <08111> itu.
AV#And he said <0559> (8799), Let him alone <03240> (8685); let no man <0376> move <05128> (8686) his bones <06106>. So they let his bones <06106> alone <04422> (8762), with the bones <06106> of the prophet <05030> that came out <0935> (8804) of Samaria <08111>. {bones alone: Heb. bones to escape}
BBESo he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.
MESSAGEJosiah said, "Don't trouble his bones." So they left his bones undisturbed, along with the bones of the prophet from Samaria.
NKJVAnd he said, "Let him alone; let no one move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came from Samaria.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
GWVSo Josiah said, "Let him rest. Don't disturb his bones." So they left his bones with the bones of the prophet who had come from Samaria.
NETThe king* said, “Leave it alone! No one must touch his bones.” So they left his bones undisturbed, as well as the bones of the Israelite prophet buried beside him.*
NET23:18 The king1090 said, “Leave it alone! No one must touch his bones.” So they left his bones undisturbed, as well as the bones of the Israelite prophet buried beside him.1091

BHSSTR<08111> Nwrmsm <0935> ab <0834> rsa <05030> aybnh <06106> twmue <0854> ta <06106> wytmue <04422> wjlmyw <06106> wytmue <05128> eny <0408> la <0376> sya <0> wl <03240> wxynh <0559> rmayw (23:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} afete {V-AAD-2P} auto {<846> D-ASN} anhr {<435> N-NSM} mh {<3165> ADV} kinhsatw {<2795> V-AAD-3S} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} errusyhsan {V-API-3P} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} autou {<846> D-GSM} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} ostwn {<3747> N-GPN} tou {<3588> T-GSM} profhtou {<4396> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} hkontov {<1854> V-PAPGS} ek {<1537> PREP} samareiav {<4540> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%