SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 23:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDibuangnyalah kuda-kuda yang ditaruh oleh raja-raja Yehuda untuk dewa matahari di pintu masuk ke rumah TUHAN, dekat bilik Natan-Melekh, pegawai istana, yang tinggal di gedung samping; juga kereta-kereta dewa matahari dibakarnya dengan api.
BISSemua kuda yang dikhususkan oleh raja-raja Yehuda untuk penyembahan kepada matahari dibuang, dan kereta-kereta yang dipakai dalam penyembahan itu dibakar. (Kereta-kereta itu berada di halaman Rumah TUHAN--dekat pintu gerbang--tidak jauh dari ruangan-ruangan tempat tinggal Natan Melekh, seorang pegawai tinggi.)
FAYHIa merobohkan semua patung kuda dan kereta-kereta untuk dewa matahari yang terletak di dekat pintu gerbang Bait Allah, di sebelah rumah Natan-Melekh, sida-sida raja.
DRFT_WBTC
TLDan lagi dilalukannya segala kuda yang telah ditaruh oleh segala raja Yehuda pada pintu rumah Tuhan, arah ke bilik makan Natan-Melekh Saris, yang di Parwarim, akan memberi hormat kepada matahari, dan segala rata syamsiatpun dibakarnya habis dengan api.
KSI
DRFT_SBMaka dinyahkan baginda segala kuda yang telah dipersembahkan kepada matahari oleh segala raja-raja Yehuda di muka pintu rumah Allah dekat bilik Natan-Melekh, sida-sida itu, yang di dalam serambi dan segala kenaikkan matahari itu dibakar baginda dengan api.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa menjingkirkan kuda2 jang telah dibaktikan oleh radja2 Juda kepada Sang Surja pada pintu masuk Rumah Jahwe, didekat balai sida2 Natan-Melek, didalam pembangunan tambahan, dan ia membakar habis kereta Sang Surja.
TB_ITL_DRFDibuangnyalah <07673> kuda-kuda <05483> yang <0834> ditaruh <05414> oleh raja-raja <04428> Yehuda <03063> untuk dewa matahari <08121> di pintu masuk <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, dekat <0413> bilik <03957> Natan-Melekh <05419>, pegawai istana <05631>, yang <0834> tinggal di gedung samping <06503>; juga kereta-kereta <04818> dewa matahari <08121> dibakarnya <08313> dengan api <0784>.
TL_ITL_DRFDan lagi dilalukannya <07673> segala kuda <05483> yang telah <0834> ditaruh <05414> oleh segala raja <04428> Yehuda <03063> pada pintu rumah <01004> Tuhan <03068>, arah ke <0413> bilik <03957> makan Natan-Melekh <05419> Saris <05631>, yang <0834> di Parwarim <06503>, akan memberi hormat kepada matahari <08121>, dan segala rata <04818> syamsiatpun dibakarnya <08313> habis dengan api <0784>.
AV#And he took away <07673> (8686) the horses <05483> that the kings <04428> of Judah <03063> had given <05414> (8804) to the sun <08121>, at the entering in <0935> (8800) of the house <01004> of the LORD <03068>, by the chamber <03957> of Nathanmelech <05419> the chamberlain <05631>, which [was] in the suburbs <06503>, and burned <08313> (8804) the chariots <04818> of the sun <08121> with fire <0784>. {chamberlain: or, eunuch, or, officer}
BBEAnd he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the way into the house of the Lord, by the room of Nathan-melech, the unsexed servant, which was in the outer part of the building, and the carriages of the sun he put on fire.
MESSAGEHe hauled off the horse statues honoring the sun god that the kings of Judah had set up near the entrance to The Temple. They were in the courtyard next to the office of Nathan-Melech, the warden. He burned up the sun-chariots as so much rubbish.
NKJVThen he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of NathanMelech, the officer who [was] in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which [was] in the common lands, and burned the chariots of the sun with fire.
GWVHe removed the horses that Judah's kings had dedicated to the sun god at the entrance of the LORD'S temple. They were in the temple courtyard near the room of the eunuch Nathan Melech. He also burned the chariots of the sun god,
NETHe removed from the entrance to the Lord’s temple the statues of horses* that the kings of Judah had placed there in honor of the sun god. (They were kept near the room of Nathan Melech the eunuch, which was situated among the courtyards.)* He burned up the chariots devoted to the sun god.*
NET23:11 He removed from the entrance to the Lord’s temple the statues of horses1077 that the kings of Judah had placed there in honor of the sun god. (They were kept near the room of Nathan Melech the eunuch, which was situated among the courtyards.)1078 He burned up the chariots devoted to the sun god.1079
BHSSTR<0784> sab <08313> Prv <08121> smsh <04818> twbkrm <0853> taw <06503> Myrwrpb <0834> rsa <05631> oyroh <05419> Klm <0> Ntn <03957> tksl <0413> la <03068> hwhy <01004> tyb <0935> abm <08121> smsl <03063> hdwhy <04428> yklm <05414> wntn <0834> rsa <05483> Myowoh <0853> ta <07673> tbsyw (23:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} katepausen {<2664> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} ippouv {<2462> N-APM} ouv {<3739> R-APM} edwkan {<1325> V-AAI-3P} basileiv {<935> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} hliw {<2246> N-DSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} eisodw {<1529> N-DSF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} gazofulakion {<1049> N-ASN} nayan {<3481> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} eunoucou {<2135> N-GSM} en {<1722> PREP} farourim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} arma {<716> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} hliou {<2246> N-GSM} katekausen {<2618> V-AAI-3S} puri {<4442> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA