BIS | karena itu hukuman atas Yerusalem tidak akan Kujatuhkan selama engkau masih hidup. Engkau akan meninggal dengan damai.'" Maka kembalilah utusan-utusan itu kepada raja dan menyampaikan pesan itu. |
TB | sebab itu, sesungguhnya Aku akan mengumpulkan engkau kepada nenek moyangmu, dan engkau akan dikebumikan ke dalam kuburmu dengan damai, dan matamu tidak akan melihat segala malapetaka yang akan Kudatangkan atas tempat ini." Lalu mereka menyampaikan jawab itu kepada raja. |
FAYH | Kehancuran bangsa ini tidak akan terjadi selama engkau masih hidup -- engkau tidak akan melihat malapetaka yang akan Kudatangkan ke atas tempat ini." Maka pulanglah mereka dan menyampaikan pesan TUHAN itu kepada raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu sesungguhnya Aku akan memulangkan dikau kepada segala nenek moyangmu dan engkau akan turun ke dalam kuburmu dengan selamat, dan matamupun tiada akan melihat segala bala yang Kudatangkan kelak atas negeri ini. Hata, maka disampaikannyalah jawab ini kepada baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu Aku akan memberi engkau berhimpun dengan nenek moyangmu dan engkau akan dihimpunkan ke dalam kuburmu dengan sejahtera dan matamu tiada akan melihat segala celaka yang akan Kudatangkan ke atas tempat ini kelak." Maka disampaikannya firman itu kepada baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari sebab itu Aku akan mempersatukan dikau dengan nenek-mojangmu dan engkau akan didjenazahkan didalam makammu dengan tenteram. Matamu tidak akan melihat segala bentjana, jang akan Kudatangkan atas tempat ini'." Mereka menjampaikan djawaban ini kepada radja. |
TB_ITL_DRF | sebab <03651> itu, sesungguhnya <02005> Aku akan mengumpulkan <0622> engkau kepada nenek moyangmu <01>, dan engkau akan dikebumikan <0622> ke <0413> dalam kuburmu <06913> dengan damai <07965>, dan matamu <05869> tidak <03808> akan melihat <07200> segala <03605> malapetaka <07451> yang <0834> akan Kudatangkan <0935> atas <05921> tempat <04725> ini <02088>." Lalu <07725> mereka menyampaikan jawab <01697> <07725> itu kepada <0853> raja <04428>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu sesungguhnya <02005> Aku akan memulangkan <0622> dikau kepada <05921> segala nenek <01> moyangmu <0622> dan engkau akan turun <0622> ke <0413> dalam kuburmu <06913> dengan selamat <07965>, dan matamupun <05869> tiada <03808> akan melihat <07200> segala <03605> bala <07451> yang <0834> Kudatangkan <0935> kelak atas <05921> negeri <04725> ini <02088>. Hata <0622>, maka disampaikannyalah jawab <07725> <0622> ini kepada <0853> baginda <04428>. |
AV# | Behold therefore, I will gather <0622> (8802) thee unto thy fathers <01>, and thou shalt be gathered <0622> (8738) into thy grave <06913> in peace <07965>; and thine eyes <05869> shall not see <07200> (8799) all the evil <07451> which I will bring <0935> (8688) upon this place <04725>. And they brought <07725> (0) the king <04428> word <01697> again <07725> (8686). |
BBE | For this cause I will let you go to your fathers and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place. So they took this news back to the king. |
MESSAGE | I'll take care of you. You'll have a quiet death and be buried in peace. You won't be around to see the doom that I'm going to bring upon this place.'" The men took her message back to the king. |
NKJV | "Surely, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place."'"So they brought back word to the king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold therefore, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thy eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again. |
GWV | That is why I'm going to bring you to your ancestors. I'm going to bring you to your grave in peace, and your eyes will not see any of the disaster I'm going to bring on this place.'"So they reported this to the king. |
NET | ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace.* You will not have to witness* all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king. |
NET | 22:20 ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace.1048 tn Heb “Therefore, look, I am gathering you to your fathers, and you will be gathered to your tomb in peace.” You will not have to witness1049 tn Heb “your eyes will not see.” all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
The King Institutes Religious Reform
|
BHSSTR | <01697> rbd <04428> Klmh <0853> ta <07725> wbysyw <02088> hzh <04725> Mwqmh <05921> le <0935> aybm <0589> yna <0834> rsa <07451> herh <03605> lkb <05869> Kynye <07200> hnyart <03808> alw <07965> Mwlsb <06913> Kytrbq <0413> la <0622> tpoanw <01> Kytba <05921> le <0622> Kpoa <02005> ynnh <03651> Nkl (22:20) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} prostiyhmi {<4369> V-PAI-1S} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunacyhsh {<4863> V-FPI-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} tafon {<5028> N-ASM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ofyhsetai {<3708> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} kakoiv {<2556> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} epagw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |