TB | Perempuan itu menjawab mereka: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel! Katakanlah kepada orang yang menyuruh kamu kepada-Ku! |
BIS | ia menyuruh mereka kembali kepada raja dan menyampaikan |
FAYH | Nabiah itu berkata, "TUHAN, Allah Israel, berfirman, 'Katakanlah kepada orang yang mengutus kalian begini: Aku akan menghancurkan kota ini serta penduduknya, seperti yang dikatakan di dalam gulungan kitab itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahutnya kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Katakanlah olehmu kepada orang yang telah menyuruhkan kamu mendapatkan Aku: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata perempuan itu kepadanya: "Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel! Katakanlah olehmu kepada orang yang menyuruhkan kamu kepadaku! |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata (Hulda) kepada mereka: "Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: 'Katakanlah kepada orang, jang mengutus kamu kepadaku: |
TB_ITL_DRF | Perempuan itu menjawab <0559> mereka: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>! Katakanlah <0559> kepada orang <0376> yang <0834> menyuruh <07971> kamu kepada-Ku <0413>! |
TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559> kepada <0413> mereka itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Katakanlah <0559> olehmu kepada orang <0376> yang telah <0834> menyuruhkan <07971> kamu mendapatkan <0413> Aku: |
AV# | And she said <0559> (8799) unto them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Tell <0559> (8798) the man <0376> that sent <07971> (8804) you to me, |
BBE | And she said to them, The Lord, the God of Israel, says, Say to the man who sent you to me, |
MESSAGE | In response to them she said, "GOD's word, the God of Israel: Tell the man who sent you here |
NKJV | Then she said to them, "Thus says the LORD God of Israel, `Tell the man who sent you to Me, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she said to them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, |
GWV | She told them, "This is what the LORD God of Israel says: Tell the man who sent you to me, |
NET | and she said to them: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Say this to the man who sent you to me: |
NET | 22:15 and she said to them: “This is what the Lord> God of Israel says: ‘Say this to the man who sent you to me:
|
BHSSTR | <0413> yla <0853> Mkta <07971> xls <0834> rsa <0376> syal <0559> wrma <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> rmatw (22:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} eipate {V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} aposteilanti {<649> V-AAPDS} umav {<4771> P-AP} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |