BIS | Dan kalau umat Israel mentaati semua perintah-Ku dan menuruti hukum-hukum yang diberikan Musa hamba-Ku kepada mereka, maka Aku tidak akan membiarkan mereka diusir dari negeri yang telah Kuberikan kepada leluhur mereka." |
TB | Aku tidak akan membiarkan bangsa Israel lagi dibawa keluar dari tanah yang telah Kuberikan kepada nenek moyang mereka, asal saja mereka tetap berbuat tepat seperti yang telah Kuperintahkan kepada mereka dan tepat menurut hukum yang telah diperintahkan kepada mereka oleh hamba-Ku Musa." |
FAYH | Apabila umat Israel setia menaati segala ketetapan-Ku yang disampaikan kepada mereka melalui Musa, maka Aku tidak akan membiarkan mereka dibawa keluar lagi dari tanah pusaka yang telah Kuberikan kepada nenek moyang mereka."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena bukannya Aku akan melaratkan kaki orang Israel pada kedua kali dari pada negeri yang telah Kukaruniakan kepada nenek moyangnya, jikalau kiranya mereka itu ingat akan berbuat segala sesuatu yang sudah Kupesan kepadanya, dan menurut segenap taurat, yang disampaikan kepadanya oleh hamba-Ku Musa. |
KSI | |
DRFT_SB | tiada juga Aku akan memberi kaki orang Israel melarat lagi dari tanah yang telah Kukaruniakan kepada nenek moyangnya hanya jikalau orang-orang itu mau ingat hendak melakukan seperti segala yang telah Kufirmankan kepadanya dan seperti segenap hukum Taurat yang dipesan kepadanya oleh hamba-Ku Musa." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku tidak akan membuat lagi kaki Israil berkelana djauh dari tanah jang sudah Kuanugerahkan kepada nenek-mojangnja, asal sadja mereka ber-djaga2 untuk memperbuat segala sesuatu, jang telah Kuperintahkan kepada mereka, selaras dengan Taurat, jang sudah diperintahkan oleh hambaKu Musa kepada mereka." |
TB_ITL_DRF | Aku tidak <03808> akan <03254> membiarkan <07272> bangsa Israel <03478> lagi <03254> dibawa <05110> keluar dari <04480> tanah <0127> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepada nenek moyang <01> mereka, asal <07535> saja mereka tetap <08104> berbuat <06213> tepat <03605> seperti yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepada mereka dan tepat <03605> menurut hukum <08451> yang <0834> telah diperintahkan <06680> kepada mereka oleh hamba-Ku <05650> Musa <04872>." |
TL_ITL_DRF | Karena bukannya <03808> Aku akan melaratkan <05110> kaki <07272> orang Israel <03478> pada kedua kali <03254> dari <04480> pada negeri <0127> yang telah <0834> Kukaruniakan <05414> kepada nenek <01> moyangnya <07535>, jikalau <0518> kiranya mereka itu ingat <08104> akan berbuat <06213> segala sesuatu <03605> yang <0834> sudah Kupesan <06680> kepadanya, dan menurut segenap <03605> taurat <08451>, yang <0834> disampaikan <06680> kepadanya oleh hamba-Ku <05650> Musa <04872>. |
AV# | Neither will I make the feet <07272> of Israel <03478> move <05110> (8687) any more <03254> (8686) out of the land <0127> which I gave <05414> (8804) their fathers <01>; only if they will observe <08104> (8799) to do <06213> (8800) according to all that I have commanded <06680> (8765) them, and according to all the law <08451> that my servant <05650> Moses <04872> commanded <06680> (8765) them. |
BBE | And never again will I send the feet of Israel wandering from the land which I gave to their fathers; if only they will take care to do all my orders, and keep all the law which my servant Moses gave them. |
MESSAGE | Never again will I let my people Israel wander off from this land I gave to their ancestors. But here's the condition: They must keep everything I've commanded in the instructions my servant Moses passed on to them." |
NKJV | "and I will not make the feet of Israel wander anymore from the land which I gave their fathersonly if they are careful to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that My servant Moses commanded them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them. |
GWV | I will never again make Israel's feet wander from the land that I gave to their ancestors if they will obey all the commands and all the Teachings that my servant Moses gave them." |
NET | I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors,* provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law my servant Moses ordered them to obey.” |
NET | 21:8 I will not make Israel again leave the land I gave to their ancestors,998 tn Heb “I will not again make the feet of Israel wander from the land which I gave to their fathers.” provided that they carefully obey all I commanded them, the whole law my servant Moses ordered them to obey.”
|
BHSSTR | <04872> hsm <05650> ydbe <0853> Mta <06680> hwu <0834> rsa <08451> hrwth <03605> lklw <06680> Mytywu <0834> rsa <03605> lkk <06213> twvel <08104> wrmsy <0518> Ma <07535> qr <01> Mtwbal <05414> yttn <0834> rsa <0127> hmdah <04480> Nm <03478> larvy <07272> lgr <05110> dynhl <03254> Pyoa <03808> alw (21:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} tou {<3588> T-GSN} saleusai {<4531> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwka {<1325> V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} oitinev {<3748> RI-NPM} fulaxousin {<5442> V-FAI-3P} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} kata {<2596> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} entolhn {<1785> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} mou {<1473> P-GS} mwushv {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |