ENDE | Sahut Hizkia kepada Jesaja: "Baiklah sabda Jahwe, jang telah kaukatakan kepadaku itu". Ia berpikir: "Biar sadja, asal ada perdamaian dan keamanan seumur hidupku!". |
TB | Hizkia menjawab kepada Yesaya: "Sungguh baik firman TUHAN yang engkau ucapkan itu!" Tetapi pikirnya: "Asal ada damai dan keamanan seumur hidupku!" |
BIS | Raja Hizkia menjawab, "Baik juga pesan TUHAN yang kausampaikan kepadaku." Ia menjawab begitu karena ia pikir: "Asal kerajaanku tetap aman dan damai selama aku hidup." |
FAYH | Raja Hizkia menjawab, "Bila demikian firman TUHAN, biarlah terjadi." Tetapi di dalam hatinya ia berkata, "Asal saja selama sisa hidupku ada damai sejahtera!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah raja Hizkia kepada Yesaya: Benarlah firman Tuhan yang kaukatakan ini. Dan lagi titah baginda: Manakan tidak benar, tegal akan ada selamat sentosa sepanjang umur hidupku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Hizkia kepada Yesaya: "Baik juga firman Allah yang telah engkau katakan ini." Dan lagi kata baginda: "Bukankah demikian jikalau pada zamanku ada sejahtera dan kebenaran." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Hizkia <02396> menjawab <0559> kepada <0413> Yesaya <03470>: "Sungguh baik <02896> firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> engkau ucapkan <01696> itu!" Tetapi <0518> pikirnya <0559>: "Asal <0518> ada damai <07965> dan keamanan <0571> seumur <03117> hidupku!" |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> raja Hizkia <02396> kepada <0413> Yesaya <03470>: Benarlah <02896> firman <01697> Tuhan <03068> yang <0834> kaukatakan <01696> ini. Dan lagi titah <0559> baginda: Manakan tidak <03808> benar, tegal <0571> tegal <0518> akan ada <01961> selamat <07965> sentosa <0571> sepanjang umur <03117> hidupku. |
AV# | Then said <0559> (8799) Hezekiah <02396> unto Isaiah <03470>, Good <02896> [is] the word <01697> of the LORD <03068> which thou hast spoken <01696> (8765). And he said <0559> (8799), [Is it] not [good], if peace <07965> and truth <0571> be in my days <03117>? {Is it...: or, Shall there not be peace and truth, etc} |
BBE | |
MESSAGE | Hezekiah said to Isaiah, "If GOD says it, it must be good." But he was thinking to himself, "It won't happen during my lifetime--I'll enjoy peace and security as long as I live." |
NKJV | So Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken [is] good!" For he said, "Will there not be peace and truth at least in my days?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, [Is it] not [good], if peace and truth shall be in my days? |
GWV | Hezekiah said to Isaiah, "The LORD'S word that you have spoken is good." He added, "Isn't it enough if there is peace and security as long as I live?" |
NET | Hezekiah said to Isaiah, “The Lord’s word which you have announced is appropriate.”* Then he added,* “At least there will be peace and stability during my lifetime.”* |
NET | 20:19 Hezekiah said to Isaiah, “The Lord>’s word which you have announced is appropriate.”980 tn Heb “good.” Then he added,981 tn Heb “and he said.” Many English versions translate, “for he thought.” The verb אָמַר (’amar), “say,” is sometimes used of what one thinks (that is, says to oneself). Cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT. “At least there will be peace and stability during my lifetime.”982 tn Heb “Is it not [true] there will be peace and stability in my days?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, there will be peace and stability.”
|
BHSSTR | <03117> ymyb <01961> hyhy <0571> tmaw <07965> Mwls <0518> Ma <03808> awlh <0559> rmayw <01696> trbd <0834> rsa <03068> hwhy <01697> rbd <02896> bwj <03470> whyesy <0413> la <02396> whyqzx <0559> rmayw (20:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} prov {<4314> PREP} hsaian {<2268> N-ASM} agayov {<18> A-NSM} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} on {<3739> R-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} estw {<1510> V-PAD-3S} eirhnh {<1515> N-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |