TL | Maka kata Elia kepada Elisa: Hendaklah engkau tinggal di sini, karena aku telah disuruh Tuhan pergi ke Bait-el. Tetapi sahut Elisa: Demi Tuhan yang hidup dan nyawamupun hidup, sekali-kali tiada hamba mau meninggalkan tuan! Setelah itu maka keduanyapun berjalanlah turun ke Bait-el. |
TB | Berkatalah Elia kepada Elisa: "Baiklah tinggal di sini, sebab TUHAN menyuruh aku ke Betel." Tetapi Elisa menjawab: "Demi TUHAN yang hidup dan demi hidupmu sendiri, sesungguhnya aku tidak akan meninggalkan engkau." Lalu pergilah mereka ke Betel. |
BIS | dan di tengah jalan Elia berkata kepada Elisa, "Tinggallah di sini. Saya disuruh TUHAN pergi ke Betel." Tetapi Elisa menjawab, "Demi TUHAN yang hidup dan demi nyawa Bapak, saya tidak akan meninggalkan Bapak." Jadi mereka bersama-sama meneruskan perjalanan sampai ke Betel. |
FAYH | (2-1)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Elia kepada Elisa: "Hendaklah kiranya engkau tinggal di sini karena aku ini disuruh Allah pergi ke Betel." Maka jawab Elisa: "Demi hayat Allah dan demi hayat nyawa tuan tiadalah hamba mau menggantikan tuan." Lalu turunlah keduanya ke Betel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Elija kepada Elisja: "Tinggallah disini, sebab Jahwe telah mengutus aku ke Betel". Sahut Elisja': "Demi Jahwe hidup dan bapak sendiri hidup: aku tidak akan meninggalkan bapak!" Ketika mereka sudah turun ke Betel, |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Elia <0452> kepada <0413> Elisa <0477>: "Baiklah <04994> tinggal <03427> di sini <06311>, sebab <03588> TUHAN <03068> menyuruh <07971> aku ke <05704> Betel <01008>." Tetapi Elisa <0477> menjawab <0559>: "Demi <02416> TUHAN <03068> yang hidup <02416> dan demi hidupmu sendiri <05315>, sesungguhnya <0518> aku tidak akan meninggalkan <05800> engkau." Lalu pergilah <03381> mereka ke Betel <01008>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Elia <0452> kepada <0413> Elisa <0477>: Hendaklah engkau tinggal <03427> di sini <06311>, karena <03588> aku telah disuruh Tuhan <03068> pergi <07971> ke <05704> Bait-el <01008>. Tetapi sahut <0559> Elisa <0477>: Demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup <02416> dan nyawamupun <05315> hidup, sekali-kali <0518> tiada hamba mau meninggalkan <05800> tuan! Setelah itu maka keduanyapun berjalanlah turun <03381> ke Bait-el <01008>. |
AV# | And Elijah <0452> said <0559> (8799) unto Elisha <0477>, Tarry <03427> (8798) here, I pray thee; for the LORD <03068> hath sent <07971> (8804) me to Bethel <01008>. And Elisha <0477> said <0559> (8799) [unto him, As] the LORD <03068> liveth <02416>, and [as] thy soul <05315> liveth <02416>, I will not leave <05800> (8799) thee. So they went down <03381> (8799) to Bethel <01008>. |
BBE | And Elijah said to Elisha, Come no farther for the Lord has sent me to Beth-el. But Elisha said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not be parted from you. So they went down to Beth-el. |
MESSAGE | Elijah said to Elisha, "Stay here. GOD has sent me on an errand to Bethel." Elisha said, "Not on your life! I'm not letting you out of my sight!" So they both went to Bethel. |
NKJV | Then Elijah said to Elisha, "Stay here, please, for the LORD has sent me on to Bethel." But Elisha said, "[As] the LORD lives, and [as] your soul lives, I will not leave you!" So they went down to Bethel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Elijah said to Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. |
GWV | Elijah said to Elisha, "Please stay here because the LORD is sending me to Bethel." Elisha answered, "I solemnly swear, as the LORD lives and as you live, I will not abandon you." So they went to Bethel. |
NET | Elijah told Elisha, “Stay here, for the Lord has sent me to Bethel.”* But Elisha said, “As certainly as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel. |
NET | 2:2 Elijah told Elisha, “Stay here, for the Lord> has sent me to Bethel.”42 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. But Elisha said, “As certainly as the Lord> lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
|
BHSSTR | <01008> la <0> tyb <03381> wdryw <05800> Kbzea <0518> Ma <05315> Kspn <02416> yxw <03068> hwhy <02416> yx <0477> esyla <0559> rmayw <01008> la <0> tyb <05704> de <07971> ynxls <03068> hwhy <03588> yk <06311> hp <04994> an <03427> bs <0477> esyla <0413> la <0452> whyla <0559> rmayw (2:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} prov {<4314> PREP} elisaie {N-PRI} kayou {<2521> V-PMD-2S} dh {<1161> PRT} entauya {ADV} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} apestalken {<649> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} ewv {<2193> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} zh {<2198> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} zh {<2198> V-PAS-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ei {<1487> CONJ} kataleiqw {<2641> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} baiyhl {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |