copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 19:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISYesaya menyuruh para utusan itu menyampaikan jawaban ini, "TUHAN berkata, Baginda tidak usah takut mendengar pernyataan hamba-hamba raja Asyur itu bahwa TUHAN tidak dapat melepaskan kita.
TBberkatalah Yesaya kepada mereka: "Beginilah kamu katakan kepada tuanmu: Beginilah firman TUHAN: Janganlah engkau takut terhadap perkataan yang kaudengar yang telah diucapkan oleh budak-budak raja Asyur untuk menghujat Aku.
FAYH(19-5)
DRFT_WBTC
TLlalu kata Yesaya kepadanya: Demikian kata hendaklah kamu persembahkan kepada tuanmu: Bahwa inilah firman Tuhan: Jangan engkau takut akan segala perkataan yang telah kaudengar, yang dikatakan oleh hamba-hamba raja Asyur itu akan mencelakan Daku.
KSI
DRFT_SBLalu kata Yesaya kepadanya: "Demikianlah yang hendak kamu katakan kepada tuanmu: Demikianlah firman Allah: Jangan engkau takut akan segala perkataan yang telah engkau dengar pada hal segala pegawai raja Asyur telah menghujat akan Daku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka berkatalah Jesaja kepada mereka: "Ini harus kamu katakan kepada tuanmu: "Demikianlah Jahwe bersabda: Djangan takut akan perkataan, jang telah kaudengar dan jang diutjapkan pelajan radja Asjur itu akan menghodjat Aku!
TB_ITL_DRFberkatalah <0559> Yesaya <03470> kepada mereka: "Beginilah <03541> kamu katakan <0559> kepada <0413> tuanmu <0113>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Janganlah <0408> engkau takut <03372> terhadap <06440> perkataan <01697> yang <0834> kaudengar <08085> yang <0834> telah diucapkan oleh budak-budak <05288> raja <04428> Asyur <0804> untuk menghujat <01442> Aku.
TL_ITL_DRFlalu kata <0559> Yesaya <03470> kepadanya: Demikian <03541> kata <0559> hendaklah <03541> kamu persembahkan kepada <0413> tuanmu <0113>: Bahwa inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Jangan <0408> engkau takut <03372> akan segala perkataan <01697> yang telah <0834> <0834> kaudengar <08085>, yang <0834> dikatakan oleh hamba-hamba <05288> raja <04428> Asyur <0804> itu akan mencelakan <01442> Daku.
AV#And Isaiah <03470> said <0559> (8799) unto them, Thus shall ye say <0559> (8799) to your master <0113>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Be not afraid <03372> (8799) of <06440> the words <01697> which thou hast heard <08085> (8804), with which the servants <05288> of the king <04428> of Assyria <0804> have blasphemed <01442> (8765) me.
BBEAnd Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing.
MESSAGEIsaiah answered them, "Tell your master, 'GOD's word: Don't be at all concerned about what you've heard from the king of Assyria's bootlicking errand boys--these outrageous blasphemies.
NKJVAnd Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, `Thus says the LORD: "Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Isaiah said to them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
GWVIsaiah answered them, "Say this to your master, 'This is what the LORD says: Don't be afraid of the message that you heard when the Assyrian king's assistants slandered me.
NETIsaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.*
NET19:6 Isaiah said to them, “Tell your master this: ‘This is what the Lord says: “Don’t be afraid because of the things you have heard – these insults the king of Assyria’s servants have hurled against me.899
BHSSTR<0853> yta <0804> rwsa <04428> Klm <05288> yren <01442> wpdg <0834> rsa <08085> tems <0834> rsa <01697> Myrbdh <06440> ynpm <03372> aryt <0408> la <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0113> Mkynda <0413> la <0559> Nwrmat <03541> hk <03470> whyesy <0> Mhl <0559> rmayw (19:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} hsaiav {<2268> N-NSM} tade {<3592> D-APN} ereite {V-FAI-2P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} wn {<3739> R-GPM} hkousav {<191> V-AAI-2S} wn {<3739> R-GPM} eblasfhmhsan {<987> V-AMI-3P} ta {<3588> T-NPN} paidaria {<3808> N-NPN} basilewv {<935> N-GSM} assuriwn {N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran