TB_ITL_DRF | Melalui jalan <01870>, dari mana <0834> ia datang <0935>, ia akan pulang <07725>, tetapi ke <0413> kota <05892> ini <02063> ia tidak <03808> akan masuk <0935>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TB | Melalui jalan, dari mana ia datang, ia akan pulang, tetapi ke kota ini ia tidak akan masuk, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Raja Asyur akan pulang lewat jalan yang dilaluinya ketika datang, tanpa memasuki kota itu. Aku, TUHAN, telah berbicara. |
FAYH | Ia akan pulang melalui jalan yang telah dilaluinya ketika ia datang,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka iapun akan balik kepada jalan yang telah diturutnya akan datang ke mari, tetapi tiada ia akan masuk ke dalam negeri ini, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia akan kembali pada jalan yang telah ia datang itu dan tiada ia akan sampai ke negri ini demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Liwat djalan, jang tadinja ditempuhnja kemari, ia akan berbalik, tetapi kota ini tidak akan dimasukinja, ini firman Jahwe! |
TL_ITL_DRF | Maka iapun akan balik <07725> kepada <0413> jalan <01870> yang telah <0834> diturutnya akan datang <0935> ke mari, tetapi tiada <03808> ia akan masuk <0935> ke dalam negeri <05892> ini <02063>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | By the way <01870> that he came <0935> (8799), by the same shall he return <07725> (8799), and shall not come <0935> (8799) into this city <05892>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord. |
MESSAGE | He'll go home by the same road he came; he won't enter this city. GOD's word! |
NKJV | By the way that he came, By the same shall he return; And he shall not come into this city,' Says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. |
GWV | He will go back the way he came, and he won't come into this city," declares the LORD of Armies. |
NET | He will go back the way he came. He will not enter this city,” says the Lord. |
NET | 19:33 He will go back the way he came.
He will not enter this city,” says the Lord.>
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <0935> aby <03808> al <02063> tazh <05892> ryeh <0413> law <07725> bwsy <0> hb <0935> aby <0834> rsa <01870> Krdb (19:33) |
LXXM | th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} hlyen {<2064> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} apostrafhsetai {<654> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} ouk {<3364> ADV} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |