FAYH | Dan inilah tandanya bahwa Aku akan menepati segala janji-Ku, hai Hizkia: Tahun ini umat-Ku akan makan apa pun yang tumbuh sendiri. Tahun kedua mereka makan hasil panen dari benih tanaman tahun pertama; dan tahun ketiga mereka akan memiliki kebun anggur dan memakan hasilnya dengan berlimpah-limpah.
|
TB | Dan inilah yang akan menjadi tanda bagimu, hai Hizkia: Dalam tahun ini orang makan apa yang tumbuh sendiri, dan dalam tahun yang kedua, apa yang tumbuh dari tanaman yang pertama, tetapi dalam tahun yang ketiga, menaburlah kamu, menuai, membuat kebun anggur dan memakan buahnya. |
BIS | Yesaya mengirim juga pesan ini kepada Hizkia, "Inilah yang akan menjadi tanda bagimu. Tahun ini dan tahun depan orang akan makan gandum yang tumbuh sendiri. Tetapi setelah itu mereka dapat menanam gandum dan anggur serta menikmati hasilnya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka inilah akan tanda bagimu: Pada tahun ini hendaklah kamu makan barang yang telah tumbuh sendirinya, dan pada tahun yang kedua barang yang tumbuh pula dari padanya, tetapi pada tahun yang ketiga hendaklah kamu menabur dan menuai dan menanam pokok anggur dan makan dari pada buahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah tandanya bagimu bahwa pada tahun ini kamu akan makan barang yang tumbuh sendirinya di hadapan tahun yang kedua puluh barang yang tumbuh dari padanya itu tetapi pada tahun yang ketiga hendaklah kamu manabur dan manuai dan menanam poko anggur serta makan buahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan ini akan mendjadi tanda bagimu: "Dalam tahun ini orang akan makan apa jang tumbuh sesudah panen, dalam tahun jang kedua apa jang tumbuh dengan sendirinja, tetapi dalam tahun ketiga hendaklah engkau menabur dan menuai, tanamilah kebun-anggur dan makanlah buahnja! |
TB_ITL_DRF | Dan inilah <02088> yang akan menjadi tanda <0226> bagimu, hai Hizkia: Dalam tahun <08141> ini orang makan <0398> apa yang tumbuh <05599> sendiri, dan dalam tahun <08141> yang kedua <08145>, apa yang tumbuh dari tanaman <07823> yang pertama, tetapi dalam tahun <08141> yang ketiga <07992>, menaburlah <02232> kamu, menuai <07114>, membuat <05193> kebun <03754> anggur dan memakan <0398> buahnya <06529>. |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <02088> akan tanda <0226> bagimu: Pada tahun <08141> ini hendaklah kamu makan <0398> barang yang telah tumbuh sendirinya <05599>, dan pada tahun <08141> yang kedua <08145> barang yang tumbuh <07823> pula dari padanya, tetapi pada tahun <08141> yang ketiga <07992> hendaklah kamu menabur <02232> dan menuai <07114> dan menanam <05193> pokok anggur <03754> dan makan <0398> dari pada buahnya <06529>. |
AV# | And this [shall be] a sign <0226> unto thee, Ye shall eat <0398> (8800) this year <08141> such things as grow <05599> of themselves, and in the second <08145> year <08141> that which springeth <07823> of the same; and in the third <07992> year <08141> sow <02232> (8798) ye, and reap <07114> (8798), and plant <05193> (8798) vineyards <03754>, and eat <0398> (8798) the fruits <06529> thereof. |
BBE | And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself; and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed and get in the grain and make vine-gardens and take of their fruit. |
MESSAGE | And this, Hezekiah, will be for you the confirming sign: This year you'll eat the gleanings, next year whatever you can beg, borrow, or steal; But the third year you'll sow and harvest, plant vineyards and eat grapes. |
NKJV | `This [shall be] a sign to you: You shall eat this year such as grows of itself, And in the second year what springs from the same; Also in the third year sow and reap, Plant vineyards and eat the fruit of them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this [shall be] a sign to thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits of it. |
GWV | "'And this will be a sign for you, Hezekiah: You will eat what grows by itself this year and next year. But in the third year you will plant and harvest, plant vineyards, and eat what is produced. |
NET | *This will be your confirmation that I have spoken the truth:* This year you will eat what grows wild,* and next year* what grows on its own from that. But in the third year you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce.* |
NET | 19:29940 tn At this point the word concerning the king of Assyria (vv. 21-28) ends and the Lord again directly addresses Hezekiah and the people (see v. 20). This will be your confirmation that I have spoken the truth:941 tn Heb “and this is your sign.” In this case the אוֹת (’ot), “sign,” is a future confirmation of God’s intervention designated before the actual intervention takes place. For similar “signs” see Exod 3:12 and Isa 7:14-25. This year you will eat what grows wild,942 sn This refers to crops that grew up on their own (that is, without cultivation) from the seed planted in past years. and next year943 tn Heb “and in the second year.” what grows on its own from that. But in the third year you will plant seed and harvest crops; you will plant vines and consume their produce.944 tn The four plural imperatival verb forms in v. 29b are used rhetorically. The Lord commands the people to plant, harvest, etc. to emphasize the certainty of restored peace and prosperity. See IBHS 572 §34.4.c.
|
BHSSTR | <06529> Myrp <0398> wlkaw <03754> Mymrk <05193> wejnw <07114> wruqw <02232> werz <07992> tysylsh <08141> hnsbw <07823> syxo <08145> tynsh <08141> hnsbw <05599> xypo <08141> hnsh <0398> lwka <0226> twah <0> Kl <02088> hzw (19:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-NSN} soi {<4771> P-DS} to {<3588> T-NSN} shmeion {<4592> N-NSN} fagh {<2068> V-FMI-2S} touton {<3778> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} eniauton {<1763> N-ASM} automata {<844> A-APN} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} etei {<2094> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} deuterw {<1208> A-DSN} ta {<3588> T-APN} anatellonta {<393> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} eti {<2089> ADV} tritw {<5154> A-DSN} spora {<4701> N-NSF} kai {<2532> CONJ} amhtov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} futeia {<5451> N-NSF} ampelwnwn {<290> N-GPM} kai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-AMD-2P} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |