BIS | Engkau juga membanggakan bahwa engkau menggali sumur dan minum air di negeri-negeri asing, dan bahwa para prajuritmu menginjak-injak Sungai Nil sampai kering. |
TB | Aku ini telah menggali air dan telah minum air asing, dan aku telah mengeringkan dengan telapak kakiku segala sungai di Mesir. |
FAYH | Aku telah disegarkan oleh air sumur-sumur yang berhasil kurampas, dan dengan telapak kakiku aku telah mengeringkan semua sungai di Mesir. (Aku telah menghancurkan nyali orang-orang Mesir dengan hanya melewati negeri itu semata-mata!)"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau kiranya aku menggali, maka aku minum air yang lain, maka segala sungai Mesir kukeringkan dengan tapak kakiku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku telah menggali lalu kuminum air orang dan dengan tapak kakiku kelak aku keringkan segala sungai Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku telah menggali dan meminum air jang asing; dengan telapak kakiku telah kukeringkan sekalian sungai Mesir'. |
TB_ITL_DRF | Aku <0589> ini telah menggali <06979> air dan telah minum <08354> air <04325> asing <02114>, dan aku telah mengeringkan <02717> dengan telapak <03709> kakiku <06471> segala <03605> sungai <02975> di Mesir <04693>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau kiranya aku <0589> menggali <06979>, maka aku minum <08354> air <04325> yang lain <02114>, maka segala <03605> sungai <02975> Mesir <04693> kukeringkan <02717> dengan tapak <03709> kakiku <06471>. |
AV# | I have digged <06979> (8804) and drunk <08354> (8804) strange <02114> (8801) waters <04325>, and with the sole <03709> of my feet <06471> have I dried <02717> (8686) up all the rivers <02975> of besieged places <04693>. {besieged: or, fenced} |
BBE | I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry. |
MESSAGE | I've dug wells in faraway places and drunk their exotic waters; I've waded and splashed barefoot in the rivers of Egypt." |
NKJV | I have dug and drunk strange water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have dug and drank strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. |
GWV | I'll dig wells and drink foreign water. I'll dry up all the streams of Egypt with the trampling of my feet." |
NET | I dug wells and drank water in foreign lands.* With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.’ |
NET | 19:24 I dug wells and drank
water in foreign lands.928 tn Heb “I dug and drank foreign waters.”
With the soles of my feet I dried up
all the rivers of Egypt.’
|
BHSSTR | <04693> rwum <02975> yray <03605> lk <06471> ymep <03709> Pkb <02717> brxaw <02114> Myrz <04325> Mym <08354> ytytsw <06979> ytrq <0589> yna (19:24) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} equxa {<5594> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-1S} udata {<5204> N-APN} allotria {<245> A-APN} kai {<2532> CONJ} exhrhmwsa {V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSN} icnei {<2487> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} podov {<4228> N-GSM} mou {<1473> P-GS} pantav {<3956> A-APM} potamouv {<4215> N-APM} periochv {<4042> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |