BIS | Dewa-dewa mereka juga dibakar dan dihancurkan, sebab dewa-dewa itu sama sekali tidak berkuasa. Mereka hanya patung dari kayu dan batu buatan manusia. |
TB | dan menaruh para allah mereka ke dalam api, sebab mereka bukanlah Allah, hanya buatan tangan manusia, kayu dan batu; sebab itu dapat dibinasakan orang. |
FAYH | dan telah membakar habis para allah mereka. Tetapi para allah mereka itu bukan Allah, melainkan hanya benda-benda yang dibuat manusia dari kayu dan batu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan sudah dicampakkannya segala berhala mereka itu ke dalam api, karena bukan ilah adanya, melainkan perbuatan tangan manusia jua dari pada kayu dan batu, maka sebab itu dapat dibinasakannya. |
KSI | |
DRFT_SB | dan segala dewanya telah dicampakkannya ke dalam api karena bukannya yaitu dewa-dewa melainkan perbuatan tangan manusia dari pada kayu dan batu itulah sebabnya dibinasakannya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan djuga telah menjerahkan dewa2nja kepada api. Karena mereka itu bukan Allah, melainkan buatan tangan manusia, dari kaju dan batu, maka mereka dapat dibinasakan! |
TB_ITL_DRF | dan menaruh <05414> para allah <0430> mereka ke dalam api <0784>, sebab <03588> mereka bukanlah <03808> Allah <0430>, hanya <0518> buatan <04639> tangan <03027> manusia <0120>, kayu <06086> dan batu <068>; sebab <03588> itu dapat dibinasakan <06> orang. |
TL_ITL_DRF | dan sudah dicampakkannya <05414> segala <0853> berhala <0430> mereka itu ke dalam api <0784>, karena <03588> bukan <03808> ilah <0430> adanya <01992>, melainkan <03588> perbuatan <04639> tangan <03027> manusia <0120> jua dari pada kayu <06086> dan batu <068>, maka sebab itu dapat dibinasakannya <06>. |
AV# | And have cast <05414> (8804) their gods <0430> into the fire <0784>: for they [were] no gods <0430>, but the work <04639> of men's <0120> hands <03027>, wood <06086> and stone <068>: therefore they have destroyed <06> (8762) them. {cast: Heb. given} |
BBE | |
MESSAGE | Huge bonfires they made of their gods, their no-gods hand-made from wood and stone. |
NKJV | "and have cast their gods into the fire; for they [were] not gods, but the work of men's handswood and stone. Therefore they destroyed them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And have cast their gods into the fire: for they [were] no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them. |
GWV | They have thrown the gods from these countries into fires because these gods aren't real gods. They're only wooden and stone statues made by human hands. So the Assyrians have destroyed them. |
NET | They have burned the gods of the nations,* for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.* |
NET | 19:18 They have burned the gods of the nations,916 tn Heb “and they put their gods in the fire.” for they are not really gods, but only the product of human hands manufactured from wood and stone. That is why the Assyrians could destroy them.917 tn Heb “so they destroyed them.”
|
BHSSTR | <06> Mwdbayw <068> Nbaw <06086> Ue <0120> Mda <03027> ydy <04639> hvem <0518> Ma <03588> yk <01992> hmh <0430> Myhla <03808> al <03588> yk <0784> sab <0430> Mhyhla <0853> ta <05414> wntnw (19:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} yeouv {<2316> N-APM} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} yeoi {<2316> N-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} erga {<2041> N-NPN} ceirwn {<5495> N-GPF} anyrwpwn {<444> N-GPM} xula {<3586> N-NPN} kai {<2532> CONJ} liyoi {<3037> N-NPM} kai {<2532> CONJ} apwlesan {V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |