TB | Maka TUHAN menyertai dia; ke manapun juga ia pergi berperang, ia beruntung. Ia memberontak kepada raja Asyur dan tidak lagi takluk kepadanya. |
BIS | Itu sebabnya TUHAN tetap menolongnya sehingga ia berhasil dalam segala usahanya. Ia memberontak terhadap raja Asyur, dan tidak mau takluk kepadanya. |
FAYH | Maka TUHAN menyertai dia dan ia berhasil di dalam segala perkara yang dilakukannya. Ia memberontak terhadap raja Asyur dan tidak mau mengirim upeti lagi kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu disertai Tuhan akan baginda; barang ke manapun baik baginda pergi, di sana juga berlakulah baginda dengan bijaksana, tambahan pula berpalinghaluanlah baginda dari pada raja Asyur, tiada baginda takluk lagi kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disertai Allah akan baginda itu dan barang kemanapun baginda keluar maka hasillah pekerjaan baginda maka mendurhakalah baginda kepada raja Asyur tiadalah baginda takluk kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu Jahwe ada sertanja, sehingga ia berhasil dalam segala usahanja. Ia merontak terhadap radja Asjur dan tidak berhamba lagi kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> TUHAN <03068> menyertai <05973> dia; ke manapun <03605> juga ia pergi <03318> berperang, ia beruntung <07919>. Ia memberontak <04775> kepada raja <04428> Asyur <0804> dan tidak <03808> lagi takluk <05647> kepadanya. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> sebab itu disertai <01961> Tuhan <03068> akan baginda <05973>; barang <0834> <03605> ke <03318> manapun <0834> baik baginda pergi <03318>, di sana juga berlakulah baginda dengan bijaksana <07919>, tambahan pula berpalinghaluanlah <04775> baginda dari pada raja <04428> Asyur <0804>, tiada <03808> baginda takluk <05647> lagi kepadanya. |
AV# | And the LORD <03068> was with him; [and] he prospered <07919> (8686) whithersoever he went forth <03318> (8799): and he rebelled <04775> (8799) against the king <04428> of Assyria <0804>, and served <05647> (8804) him not. |
BBE | And the Lord was with him; he did well in all his undertakings: and he took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer. |
MESSAGE | And GOD, for his part, held fast to him through all his adventures. He revolted against the king of Assyria; he refused to serve him one more day. |
NKJV | The LORD was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD was with him; [and] he prospered wherever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. |
GWV | so the LORD was with him. He succeeded in everything he tried: He rebelled against the king of Assyria and wouldn't serve him anymore. |
NET | The Lord was with him; he succeeded in all his endeavors.* He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.* |
NET | 18:7 The Lord> was with him; he succeeded in all his endeavors.854 tn Heb “in all which he went out [to do], he was successful.” He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.855 tn Heb “and did not serve him.”
|
BHSSTR | <05647> wdbe <03808> alw <0804> rwsa <04428> Klmb <04775> drmyw <07919> lykvy <03318> auy <0834> rsa <03605> lkb <05973> wme <03068> hwhy <01961> hyhw (18:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} epoiei {<4160> V-IAI-3S} sunhken {<4920> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} hyethsen {<114> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} assuriwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} edouleusen {<1398> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |