FAYH | Ia hidup benar dalam pandangan TUHAN, sama seperti Daud, bapak leluhurnya.
|
TB | Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Daud, bapa leluhurnya. |
BIS | Hizkia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN seperti Raja Daud leluhurnya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, sama seperti segala sesuatu yang telah dibuat oleh raja Daud, moyangda baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat baginda barang yang benar pada pemandangan Allah menurut seperti segala perbuatan nenek moyang baginda Daud itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat apa jang lurus dalam pandangan Jahwe, sepenuhnja seperti telah diperbuat Dawud, mojangnja. |
TB_ITL_DRF | Ia melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068>, tepat <03605> seperti yang <0834> dilakukan <06213> Daud <01732>, bapa <01> leluhurnya. |
TL_ITL_DRF | Maka dibuat <06213> baginda barang yang benar <03477> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, sama seperti segala sesuatu <03605> yang telah <0834> dibuat <06213> oleh raja Daud <01732>, moyangda <01> baginda. |
AV# | And he did <06213> (8799) [that which was] right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>, according to all that David <01732> his father <01> did <06213> (8804). |
BBE | He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done. |
MESSAGE | In GOD's opinion he was a good king; he kept to the standards of his ancestor David. |
NKJV | And he did [what was] right in the sight of the LORD, according to all that his father David had done. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that David his father did. |
GWV | He did what the LORD considered right, as his ancestor David had done. |
NET | He did what the Lord approved, just as his ancestor David had done.* |
NET | 18:3 He did what the Lord> approved, just as his ancestor David had done.846 tn Heb “he did what was proper in the eyes of the Lord>, according to all which David his father had done.”
|
BHSSTR | <01> wyba <01732> dwd <06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <03068> hwhy <05869> ynyeb <03477> rsyh <06213> veyw (18:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} euyev {A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |