KL1863 | |
TB | Sekarangpun, adakah di luar kehendak TUHAN aku maju melawan tempat ini untuk memusnahkannya? TUHAN telah berfirman kepadaku: Majulah menyerang negeri itu dan musnahkanlah itu!" |
BIS | Kamu mengira kami menyerang dan mengalahkan negerimu tanpa bantuan TUHAN? TUHAN sendirilah yang menyuruh kami menyerang dan menghancurkannya!" |
FAYH | Apakah kaukira kami datang ke sini atas rencana kami? Tidak! TUHANlah yang mengutus kami dan berkata, 'Pergilah ke negeri itu dan hancurkanlah bangsa itu!'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarang sungguhkah aku sudah berangkat hendak membinasakan negeri ini dengan tiada setahu Tuhan? Bahwa Tuhan juga yang sudah berfirman kepadaku demikian: Pergilah engkau menyerang negeri itu dan binasakanlah dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang masakan aku datang menyerang tempat ini dan membinasakan dia dengan tiada perintah Allah. Maka firman Allah kepadaku: Hendaklah engkau berangkat menyerang tanah itu serta membinasakan dia." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan lagi, adakah beta ini naik lawan tempat ini dengan tidak semau Jahwe untuk membinasakannja? Jahwe sudah berfirman kepada beta: "Naiklah kenegeri itu dan binasakanlah itu!" |
TB_ITL_DRF | Sekarangpun <06258>, adakah di luar kehendak <01107> TUHAN <03068> aku maju <05927> melawan <05921> tempat <04725> ini <02088> untuk memusnahkannya <07843>? TUHAN <03068> telah berfirman <0559> kepadaku <0413>: Majulah <05927> menyerang <05921> negeri <0776> itu dan musnahkanlah <07843> itu!" |
TL_ITL_DRF | Sekarang <06258> sungguhkah aku sudah berangkat <05927> hendak membinasakan <07843> negeri <0776> <04725> ini <02063> <02088> dengan tiada setahu <01107> Tuhan <03068>? Bahwa Tuhan <03068> juga yang sudah berfirman <0559> kepadaku <0413> demikian: Pergilah <05927> engkau menyerang <05921> negeri <0776> itu dan binasakanlah <07843> dia. |
AV# | Am I now come up <05927> (8804) without <01107> the LORD <03068> against this place <04725> to destroy <07843> (8687) it? The LORD <03068> said <0559> (8804) to me, Go up <05927> (8798) against this land <0776>, and destroy <07843> (8685) it. |
BBE | |
MESSAGE | "Do you think I've come up here to destroy this country without the express approval of GOD? The fact is that GOD expressly ordered me, 'Attack and destroy this country!'" |
NKJV | "Have I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, `Go up against this land, and destroy it.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Have I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it. |
GWV | "Have I come to destroy this place without the LORD on my side? The LORD said to me, 'Attack this country, and destroy it.'" |
NET | Furthermore it was by the command of the Lord that I marched up against this place to destroy it. The Lord told me, ‘March* up against this land and destroy it.’”’”* |
NET | 18:25 Furthermore it was by the command of the Lord> that I marched up against this place to destroy it. The Lord> told me, ‘March876 tn Heb “Go.” up against this land and destroy it.’”’”877 sn In v. 25 the chief adviser develops further the argument begun in v. 22. He claims that Hezekiah has offended the Lord and that the Lord has commissioned Assyria as his instrument of discipline and judgment.
|
BHSSTR | <07843> htyxshw <02063> tazh <0776> Urah <05921> le <05927> hle <0413> yla <0559> rma <03068> hwhy <07843> wtxshl <02088> hzh <04725> Mwqmh <05921> le <05927> ytyle <03068> hwhy <01107> ydelbmh <06258> hte (18:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} mh {<3165> ADV} aneu {<427> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} anebhmen {<305> V-AAI-1P} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} diafyeirai {<1311> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} anabhyi {<305> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} diafyeiron {<1311> V-AAD-2S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |