copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 18:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSekarangpun, adakah di luar kehendak TUHAN aku maju melawan tempat ini untuk memusnahkannya? TUHAN telah berfirman kepadaku: Majulah menyerang negeri itu dan musnahkanlah itu!"
BISKamu mengira kami menyerang dan mengalahkan negerimu tanpa bantuan TUHAN? TUHAN sendirilah yang menyuruh kami menyerang dan menghancurkannya!"
FAYHApakah kaukira kami datang ke sini atas rencana kami? Tidak! TUHANlah yang mengutus kami dan berkata, 'Pergilah ke negeri itu dan hancurkanlah bangsa itu!'"
DRFT_WBTC
TLSekarang sungguhkah aku sudah berangkat hendak membinasakan negeri ini dengan tiada setahu Tuhan? Bahwa Tuhan juga yang sudah berfirman kepadaku demikian: Pergilah engkau menyerang negeri itu dan binasakanlah dia.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang masakan aku datang menyerang tempat ini dan membinasakan dia dengan tiada perintah Allah. Maka firman Allah kepadaku: Hendaklah engkau berangkat menyerang tanah itu serta membinasakan dia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan lagi, adakah beta ini naik lawan tempat ini dengan tidak semau Jahwe untuk membinasakannja? Jahwe sudah berfirman kepada beta: "Naiklah kenegeri itu dan binasakanlah itu!"
TB_ITL_DRFSekarangpun <06258>, adakah di luar kehendak <01107> TUHAN <03068> aku maju <05927> melawan <05921> tempat <04725> ini <02088> untuk memusnahkannya <07843>? TUHAN <03068> telah berfirman <0559> kepadaku <0413>: Majulah <05927> menyerang <05921> negeri <0776> itu dan musnahkanlah <07843> itu!"
TL_ITL_DRFSekarang <06258> sungguhkah aku sudah berangkat <05927> hendak membinasakan <07843> negeri <0776> <04725> ini <02063> <02088> dengan tiada setahu <01107> Tuhan <03068>? Bahwa Tuhan <03068> juga yang sudah berfirman <0559> kepadaku <0413> demikian: Pergilah <05927> engkau menyerang <05921> negeri <0776> itu dan binasakanlah <07843> dia.
AV#Am I now come up <05927> (8804) without <01107> the LORD <03068> against this place <04725> to destroy <07843> (8687) it? The LORD <03068> said <0559> (8804) to me, Go up <05927> (8798) against this land <0776>, and destroy <07843> (8685) it.
BBEAnd have I now come up to send destruction on this place without the Lordís authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.
MESSAGE"Do you think I've come up here to destroy this country without the express approval of GOD? The fact is that GOD expressly ordered me, 'Attack and destroy this country!'"
NKJV"Have I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, `Go up against this land, and destroy it.'"
PHILIPS
RWEBSTRHave I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
GWV"Have I come to destroy this place without the LORD on my side? The LORD said to me, 'Attack this country, and destroy it.'"
NETFurthermore it was by the command of the Lord that I marched up against this place to destroy it. The Lord told me, ‘March* up against this land and destroy it.’”’”*
NET18:25 Furthermore it was by the command of the Lord that I marched up against this place to destroy it. The Lord told me, ‘March876 up against this land and destroy it.’”’”877

BHSSTR<07843> htyxshw <02063> tazh <0776> Urah <05921> le <05927> hle <0413> yla <0559> rma <03068> hwhy <07843> wtxshl <02088> hzh <04725> Mwqmh <05921> le <05927> ytyle <03068> hwhy <01107> ydelbmh <06258> hte (18:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} mh {<3165> ADV} aneu {<427> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} anebhmen {<305> V-AAI-1P} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} diafyeirai {<1311> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} anabhyi {<305> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} diafyeiron {<1311> V-AAD-2S} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran