TB | Maka sekarang, baiklah bertaruh dengan tuanku, raja Asyur: Aku akan memberikan dua ribu ekor kuda kepadamu, jika engkau sanggup memberikan dari pihakmu orang-orang yang mengendarainya. |
BIS | Sekarang atas nama raja Asyur aku berani bertaruh bahwa kalau kamu diberi 2.000 ekor kuda, pasti kamu tidak akan punya orang sebanyak itu untuk menungganginya! |
FAYH | Sekarang begini: Bertaruhlah dengan tuanku raja Asyur! Kalau di pihakmu masih tertinggal dua ribu orang saja yang dapat menunggang kuda, maka kami rela memberikan kuda-kuda tunggangan untuk mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Marilah sekarang engkau bertaruh dengan tuanku raja Asyur, maka aku hendak memberikan kepadamu kuda dua ribu ekor, jikalau kiranya engkau dapat mengeluarkan bagi dirimu orang yang mengendarainya. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang biarlah kiranya engkau bertaruh dengan tuanku raja Asyur maka aku hendak memberi kepadamu kuda dua ribu ekor jiakalu engkau dapat memberi orang akan menunggang dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, baiklah anda bertaruh sadja dengan tuanku, radja Asjur. Beta akan memberikan dua ribu ekor kuda kepada anda, seandainja anda mampu mendapati orang untuk menungganginja. |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, baiklah <04994> bertaruh <06148> dengan <0854> tuanku <0113>, raja <04428> Asyur <0804>: Aku akan memberikan <05414> dua ribu <0505> ekor kuda <05483> kepadamu, jika <0518> engkau sanggup <03201> memberikan <05414> dari pihakmu <0> orang-orang yang mengendarainya <07392>. |
TL_ITL_DRF | Marilah sekarang <06258> engkau bertaruh <06148> dengan <0854> tuanku <0113> raja <04428> Asyur <0804>, maka aku hendak memberikan <05414> kepadamu <0> kuda <05483> dua ribu <0505> ekor, jikalau <0518> kiranya engkau dapat <03201> mengeluarkan <05414> bagi dirimu <0> orang yang mengendarainya <07392>. |
AV# | Now therefore, I pray thee, give pledges <06148> (8690) to my lord <0113> the king <04428> of Assyria <0804>, and I will deliver <05414> (8799) thee two thousand <0505> horses <05483>, if thou be able <03201> (8799) on thy part to set <05414> (8800) riders <07392> (8802) upon them. {pledges: or, hostages} |
BBE | And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them. |
MESSAGE | "So be reasonable. Make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you two thousand horses if you think you can provide riders for them. |
NKJV | "Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horsesif you are able on your part to put riders on them! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou shalt be able on thy part to set riders upon them. |
GWV | "Now, make a deal with my master, the king of Assyria. I'll give you 2,000 horses if you can put riders on them. |
NET | Now make a deal* with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them. |
NET | 18:23 Now make a deal874 tn Heb “exchange pledges.” with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, provided you can find enough riders for them.
|
BHSSTR | <05921> Mhyle <07392> Mybkr <0> Kl <05414> ttl <03201> lkwt <0518> Ma <05483> Myowo <0505> Mypla <0> Kl <05414> hntaw <0804> rwsa <04428> Klm <0853> ta <0113> ynda <0854> ta <04994> an <06148> breth <06258> htew (18:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} micyhte {<3396> V-APD-2P} dh {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} basilei {<935> N-DSM} assuriwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} disciliouv {<1367> A-APM} ippouv {<2462> N-APM} ei {<1487> CONJ} dunhsh {<1410> V-FMI-2S} dounai {<1325> V-AAN} seautw {<4572> D-DSM} epibatav {N-APM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |