FAYH | Dan bila engkau berkata, "Kami percaya bahwa TUHAN, Allah kami, akan menyelamatkan kami," maka ingat, bukankah mezbah-mezbah penyembahan-Nya di atas bukit-bukit sudah kauhancurkan? Karena engkau memerintahkan agar setiap orang hanya menyembah di depan mezbah yang ada di Yerusalem saja!'
|
TB | Dan apabila kamu berkata kepadaku: Kami berharap kepada TUHAN, Allah kami, --bukankah Dia itu yang bukit-bukit pengorbanan-Nya dan mezbah-mezbah-Nya telah dijauhkan oleh Hizkia sambil berkata kepada Yehuda dan Yerusalem: Di depan mezbah yang di Yerusalem inilah kamu harus sujud menyembah! |
BIS | Selanjutnya perwira Asyur itu berkata, "Atau barangkali kamu berkata bahwa kamu berharap kepada TUHAN, Allahmu? Pada waktu Hizkia memerintahkan supaya orang Yehuda dan Yerusalem hanya beribadat di depan mezbah di Yerusalem, bukankah yang dimusnahkannya itu mezbah dan tempat-tempat penyembahan kepada TUHAN sendiri? |
DRFT_WBTC | |
TL | Atau jikalau katamu kepadaku: Bahwa kami percaya akan Tuhan, Allah kami! Bukankah Dia itu yang telah dilalukan Hizkia segala panggung-Nya dan mezbah-Nya, lalu titahnya kepada segala orang Yehuda dan kepada orang isi Yeruzalem: Di hadapan mezbah ini di Yeruzalem hendaklah kamu sekalian menyembah sujud? |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau katamu kepadaku: Bahwa kami harap akan Tuhan kami Allah maka bukankah ia juga yang telah dibuangkan Hizkia segala tempatnya yang tinggi-tinggi dan segala tempat kurban lalu titahnya kepada orang Yehuda dan orang isi Yerusalem: Hendaklah kamu sembahyang di hadapan tempat kurban di Yerusalem ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan djika kalian berkata kepada beta: Kami ini pertjaja pada Jahwe, Allah kami!, maka bukankah Dia itulah jang bukit2 angkarNja serta mesbah2Nja sudah didjauhkan oleh Hizkia, sambil bertitah kepada Juda dan Jerusjalem: Hanja dihadapan mesbah di Jerusjalem ini sadjalah kamu boleh bersembah-sudjud'. |
TB_ITL_DRF | Dan apabila <03588> kamu berkata <0559> kepadaku <0413>: Kami berharap <0982> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, --bukankah <03808> Dia <01931> itu yang <0834> bukit-bukit pengorbanan-Nya <01116> dan mezbah-mezbah-Nya <04196> telah dijauhkan <05493> oleh Hizkia <02396> sambil berkata <0559> kepada Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>: Di depan <06440> mezbah <04196> yang di Yerusalem <03389> inilah <02088> kamu harus sujud menyembah <07812>! |
TL_ITL_DRF | Atau jikalau <03588> katamu <0559> kepadaku <0413>: Bahwa kami percaya <0982> akan Tuhan <03068>, Allah <0430> kami! Bukankah <03808> Dia itu yang telah <0834> dilalukan <05493> Hizkia <02396> segala panggung-Nya <01116> dan mezbah-Nya <04196>, lalu titahnya <0559> kepada segala orang Yehuda <03063> dan kepada orang isi Yeruzalem <03389>: Di hadapan <06440> mezbah <04196> ini <02088> di Yeruzalem <03389> hendaklah kamu sekalian menyembah sujud <07812>? |
AV# | But if ye say <0559> (8799) unto me, We trust <0982> (8804) in the LORD <03068> our God <0430>: [is] not that he, whose high places <01116> and whose altars <04196> Hezekiah <02396> hath taken away <05493> (8689), and hath said <0559> (8799) to Judah <03063> and Jerusalem <03389>, Ye shall worship <07812> (8691) before <06440> this altar <04196> in Jerusalem <03389>? |
BBE | And if you say to me, Our hope is in the Lord our God: is it not he, whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem? |
MESSAGE | Or are you going to tell me, 'We rely on GOD'? But Hezekiah has just eliminated most of the people's access to God by getting rid of all the local God-shrines, ordering everyone in Judah and Jerusalem, 'You must worship at the Jerusalem altar only.' |
NKJV | "But if you say to me, `We trust in the LORD our God,' [is] it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, `You shall worship before this altar in Jerusalem'?"' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if ye say to me, We trust in the LORD our God: [is] not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? |
GWV | Suppose you tell me, "We're trusting the LORD our God." He's the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. He told Judah and Jerusalem, "Worship at this altar in Jerusalem."' |
NET | Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem.’ |
NET | 18:22 Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord> our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem.’
|
BHSSTR | <03389> Mlswryb <07812> wwxtst <02088> hzh <04196> xbzmh <06440> ynpl <03389> Mlswrylw <03063> hdwhyl <0559> rmayw <04196> wytxbzm <0853> taw <01116> wytmb <0853> ta <02396> whyqzx <05493> ryoh <0834> rsa <01931> awh <03808> awlh <0982> wnxjb <0430> wnyhla <03068> hwhy <0413> la <0413> yla <0559> Nwrmat <03588> ykw (18:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} eipav {V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} pepoiyamen {<3982> V-RAI-1P} ouci {<3364> ADV} autov {<846> D-NSM} outov {<3778> D-NSM} ou {<3739> R-GSM} apesthsen {V-AAI-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} ta {<3588> T-APN} uqhla {<5308> A-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} yusiasthria {<2379> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} ierousalhm {<2419> N-PRI} enwpion {PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} toutou {<3778> D-GSN} proskunhsete {<4352> V-FAI-2P} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |