copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 18:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwasanya <02009> engkau percaya <0982> akan tongkat <04938> buluh <07070> yang patah <07533>, yaitu <02088> akan Mesir <04714>, yang <0834> melukakan <05564> tangan <03709> barangsiapa yang bertekan <05344> kepadanya, lalu menerusi dia; demikianlah <03651> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, kepada segala <03605> orang yang harap <0982> kepadanya.
TBSesungguhnya, engkau berharap kepada tongkat bambu yang patah terkulai itu, yaitu Mesir, yang akan menusuk dan menembus tangan orang yang bertopang kepadanya. Begitulah keadaan Firaun, raja Mesir, bagi semua orang yang berharap kepadanya.
BISEngkau memang mengharapkan bantuan Mesir, tetapi itu sama seperti memakai batang alang-alang untuk tongkat; nanti tongkat itu patah dan tanganmu tertusuk. Begitulah raja Mesir bagi semua orang yang berharap kepadanya.'"
FAYHManakah di antara sekutumu yang telah membuktikan janji-janjinya? Mesirkah? Bila engkau berharap kepada Mesir, maka engkau akan mendapati Mesir hanya sebagai sebatang tongkat yang mudah patah, dan ia akan menusukmu bila engkau bersandar padanya. Firaun dari Mesir sama sekali tidak dapat diandalkan!
DRFT_WBTC
TLBahwasanya engkau percaya akan tongkat buluh yang patah, yaitu akan Mesir, yang melukakan tangan barangsiapa yang bertekan kepadanya, lalu menerusi dia; demikianlah Firaun, raja Mesir, kepada segala orang yang harap kepadanya.
KSI
DRFT_SBBahwa sekarang engkau harap kepada tongkat mendarung yang patah itu yaitu kepada Mesir yang jikalau orang bertelaskan kepadanya niscaya lukalah ditikamnya demikianlah Firaun, raja Mesir itu, kepada segala yang harap kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesungguhnjalah, anda menaruh pertjaja pada batang teberau jang sudah patah itu, jaitu Mesir, jang memasuki dan lalu menembusi tangan orang jang bertopang padanja! Demikianlah Fare'o, radja Mesir, bagi setiap orang, jang pertjaja padanja.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02009>, engkau berharap <0982> kepada tongkat <04938> bambu <07070> yang patah terkulai <07533> itu, yaitu <02088> Mesir <04714>, yang <0834> akan menusuk <05564> dan menembus <07070> tangan <03709> orang <05344> <0376> yang <0834> bertopang <05344> <03709> <0935> <05564> kepadanya. Begitulah <03651> keadaan Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, bagi semua <03605> orang yang berharap <0982> kepadanya.
AV#Now, behold, thou trustest <0982> (8804) upon the staff <04938> of this bruised <07533> (8803) reed <07070>, [even] upon Egypt <04714>, on which if a man <0376> lean <05564> (8735), it will go <0935> (8804) into his hand <03709>, and pierce <05344> (8804) it: so [is] Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> unto all that trust <0982> (8802) on him. {trustest: Heb. trustest thee}
BBE
MESSAGEYou thought Egypt would, but Egypt's nothing but a paper tiger--one puff of wind and she collapses; Pharaoh king of Egypt is nothing but bluff and bluster.
NKJV"Now look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So [is] Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
PHILIPS
RWEBSTRNow, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, [even] upon Egypt, on which if a man leaneth, it will go into his hand, and pierce it: so [is] Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
GWVNow, look! When you trust Egypt, you're trusting a broken stick for a staff. If you lean on it, it stabs your hand and goes through it. This is what Pharaoh (the king of Egypt) is like for everyone who trusts him.
NETNow look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.
NET18:21 Now look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.
BHSSTR<05921> wyle <0982> Myxjbh <03605> lkl <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <03651> Nk <05344> hbqnw <03709> wpkb <0935> abw <05921> wyle <0376> sya <05564> Kmoy <0834> rsa <04714> Myrum <05921> le <02088> hzh <07533> Uwurh <07070> hnqh <04938> tnesm <05921> le <0> Kl <0982> txjb <02009> hnh <06258> hte (18:21)
LXXMnun {<3568> ADV} idou {<2400> INJ} pepoiyav {<3982> V-RAI-2S} sautw {<4572> D-DSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} rabdon {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} kalaminhn {A-ASF} thn {<3588> T-ASF} teylasmenhn {V-RPPAS} tauthn {<3778> D-ASF} ep {<1909> PREP} aigupton {<125> N-ASF} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} sthricyh {<4741> V-APS-3S} anhr {<435> N-NSM} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} trhsei {V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} outwv {<3778> ADV} faraw {<5328> N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} aiguptou {<125> N-GSF} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} pepoiyosin {<3982> V-RAPDP} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran