FAYH | Malapetaka itu ditimpakan ke atas bangsa Israel karena mereka menyembah allah-allah lain. Dengan demikian mereka berdosa terhadap TUHAN Allah yang telah menyelamatkan mereka dari kekuasaan Firaun dan membawa mereka keluar dari perbudakan di Mesir.
|
TB | Hal itu terjadi, karena orang Israel telah berdosa kepada TUHAN, Allah mereka, yang telah menuntun mereka dari tanah Mesir dari kekuasaan Firaun, raja Mesir, dan karena mereka telah menyembah allah lain, |
BIS | Samaria jatuh karena orang Israel berdosa kepada TUHAN, Allah mereka, yang telah menyelamatkan mereka dari raja Mesir, dan membawa mereka keluar dari negeri itu. Mereka menyembah ilah-ilah lain |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena telah jadi bahwa bani Israel sudah berbuat dosa kepada Tuhan, Allahnya, yang telah membawa akan mereka itu naik dari Mesir, dari bawah tangan Firaun, raja Mesir, maka mereka itu sudah berbuat ibadat kepada dewa-dewa, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah halnya sebab bani Israel itu telah berdosa kepada Tuhannya Allah yang telah membawa dia keluar dari negri Masir dari bawah tangan Firaun, raja Mesir, maka takutlah orang-orang itu akan dewa-dewa orang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah terdjadi, karena bani Israil sudah berdosa terhadap Jahwe, Allahnja, jang sudah menghantar mereka keluar dari negeri Mesir dan melepaskan mereka dari genggaman Fare'o, radja Mesir. Mereka memudja dewa2 lain. |
TB_ITL_DRF | Hal itu terjadi <01961>, karena <03588> orang <01121> Israel <03478> telah berdosa <02398> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, yang telah menuntun <05927> mereka dari tanah <0776> Mesir <04714> dari kekuasaan <03027> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, dan karena mereka telah menyembah <03372> allah <0430> lain <0312>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> telah jadi <01961> bahwa <03588> bani <01121> Israel <03478> sudah berbuat dosa <02398> kepada Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, yang telah membawa akan mereka itu naik <05927> dari Mesir <04714>, dari bawah <08478> tangan <03027> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, maka mereka itu sudah berbuat ibadat <03372> kepada dewa-dewa <0312>, |
AV# | For [so] it was, that the children <01121> of Israel <03478> had sinned <02398> (8804) against the LORD <03068> their God <0430>, which had brought them up <05927> (8688) out of the land <0776> of Egypt <04714>, from under the hand <03027> of Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, and had feared <03372> (8799) other <0312> gods <0430>, |
BBE | And the wrath of the Lord came on Israel because they had done evil against the Lord their God, who took them out of the land of Egypt from under the yoke of Pharaoh, king of Egypt, and had become worshippers of other gods, |
MESSAGE | The exile came about because of sin: The children of Israel sinned against GOD, their God, who had delivered them from Egypt and the brutal oppression of Pharaoh king of Egypt. They took up with other gods, |
NKJV | For so it was that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they had feared other gods, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For [so] it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, who had brought them out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods, |
GWV | The Israelites sinned against the LORD their God, who brought them out of Egypt and rescued them from the power of Pharaoh (the king of Egypt). They worshiped other gods |
NET | This happened because the Israelites sinned against the Lord their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of* Pharaoh king of Egypt. They worshiped* other gods; |
NET | 17:7 This happened because the Israelites sinned against the Lord> their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of786 tn Heb “and from under the hand of.” The words “freed them” are added in the translation for stylistic reasons. Pharaoh king of Egypt. They worshiped787 tn Heb “feared.” other gods;
|
BHSSTR | <0312> Myrxa <0430> Myhla <03372> waryyw <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herp <03027> dy <08478> txtm <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mta <05927> hlemh <0430> Mhyhla <03068> hwhyl <03478> larvy <01121> ynb <02398> wajx <03588> yk <01961> yhyw (17:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} oti {<3754> CONJ} hmarton {<264> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} tw {<3588> T-DSM} anagagonti {<321> V-AAPDS} autouv {<846> D-APM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} upokatwyen {ADV} ceirov {<5495> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} efobhyhsan {<5399> V-API-3P} yeouv {<2316> N-APM} eterouv {<2087> A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |